前面三篇文章介绍的都是Google的搜索技巧,能在Google里使用的技巧实在太多,而绝大部分又都包含在了Google高级搜索界面中,所以从这篇文章开始,我就不再介绍那些大家耳熟能详的高级搜索技巧了。
俗话说,“技多不压身”;俗话还说,“其实地上本没有路,走的人多了,也便成了路”。
当我们在使用一些常用的搜索技巧进行搜索的时候,有没有想过怎样能更大程度发挥这些搜索技巧的功能呢?
举个简单的例子:
我想查一查“最大涨幅”这个词的翻译方法。关键词怎么选?
不少人一下子就能反应出来,这个词常在新闻网站中出现。但是即便知道这个词常在新闻网站中出现,去新浪新闻里查也无济于事,因为新浪新闻没有中英对照的功能。
具有这样功能的几个网站有:华尔街日报(http://cn.wsj.com)、FT中文网(http://www.ftchinese.com/)、中国网(www.china.org.cn/chinese/),等等。
根据之前介绍的技巧,我们可以在Google中这样搜索:
最大涨幅 site:http://cn.wsj.com
最大涨幅 site:http://www.ftchinese.com/
最大涨幅 site:www.china.org.cn/chinese/
这样,检索到中文后,一般对应的英文也可以检索到。
顺便提一句,前几天微博上有位叫做 “@TinaXIA_同传译员” 的译员提出一个在FT中文网看双语文章的方法:在网页地址的最后加个/ce 即可看到中英对照版,加/en 即为纯英文版。
对于译员来说,在FT中文网查到中文的内容后就可以采取这样的办法来看中英对照的网页。
但是,对于我来说,我还有下面两点疑问:
1. 这样的双语新闻网站还有多少?
2. 难道我每次检索时都需要输入“site:”外加一个网站的地址吗?
其实,如果要更大程度发挥以上搜索技巧的长处,我能想到的一个办法就是:
如上图所示,我们可以在浏览器搜索界面的上方添加几个标签,输入检索词并点击其中一个标签后,Google中对应的检索结果就可以以这样的形式来展现:
切换到另一个标签时,就会展现另一个网站中的检索结果,如图:
大家看到最后面的那个加号了吗?如果自己想添加其他的网站,也可以通过那个按钮将新的网站添加:(图片来自百度)
各位译员朋友,你们觉得这样的“高级检索技巧”符合你们的使用习惯吗?
征题:如果你在翻译工作中遇到一些无论如何也搜不到的词,不妨把这些词发给词典君,看看通过什么样的检索办法能够帮你解决问题。如果问题解决了,解决办法将会添加到这一系列的博文中,分享给更多朋友参考。
词典君微博:@一本词典
QQ群号:204646209
网友评论