我做了十多年自由译者,总体很喜欢这份清净自在的夕阳行业。说他夕阳,是估摸着这工作以后就是人工智能的了。
最近越做越发灰心了。
我合作的一家英国公司有一道同行校对评价的流程,即是说一个人翻译,另一个人匿名校对。
周一,我接了两单翻译。认真严谨翻译完,自行校对一遍后如履薄冰般地提交。发回来的校对评分果然不出我所料,是个“Good(良)”。上面还有“Very good”和“Excellent”。
而最令人不忿的是,这位同行仅仅是改换了几种说法与几个标点符号。如图:

以前,我气盛,会找项目经理投诉,几乎每次都会平冤的。比如:

而今,我也不知道那种心气哪里去了,只是懒得理,徒然地感叹一句:文人相轻,自古而然,何必再浪费心力较真个没完?
不如学学曾国藩,打碎牙和血吞了吧!
网友评论