Paragraph 4
①This is hardly surprising. ②China’s shortlists are prepared by a panel of “experts” who would hardly dare pick words that clash with the party’s relentlessly upbeat line. ③But it is possible to find clues as to which characters or phrases would be truer reflections of public sentiment. ④Baidu, China’s leading search engine, recently revealed its site’s most searched-for terms in 2018 relating to domestic events. ⑤Among the hottest was “vaccine incident”. ⑥It refers to a scandal involving the injection of defective doses into possibly hundreds of thousands of children. ⑦It is conspicuously absent from this year’s official shortlist of phrases-of-the-year. ⑧Among those that did make the cut are such yawn-inducing terms as “private enterprise”, for which Mr Xi pledged his “unwavering” support in October, and “import expo”, referring to a big trade show that he attended in Shanghai in the following month.
段落解析:
本段承接上一段,说年度热词的候选名单并不令人惊讶,因为是一群“专家”准备的,他们可是会遵循党和国家的乐观准则不会违背的。但是去百度上搜一搜,就知道最热搜短语是什么了,“疫苗事件”,但是在年度官方短语中那是不会看到的。
词句精读:
shortlist,名词,意思为“ (工作或获奖的) 候选人名单”,“If someone is on a shortlist, for example, for a job or a prize, they are one of a small group of people who have been chosen from a larger group. The successful person is then chosen from the small group. ”我们要表达,如果你已经被要求参加面试,你很可能在不超过6人的候选名单上,就可以说:If you've been asked for an interview you are probably on a shortlist of no more than six. 另外,shortlist还有动词的意思,表示“将…列入候选名单”,也就是获得提名“nominate”的意思,“If someone or something is shortlisted for a job or a prize, they are put on a shortlist.”我们要表达, 他曾数次获得诺贝尔文学奖提名,就可以说:He was shortlisted for the Nobel Prize for literature several times.
clash with,意思为“(因信仰、观点或质量不同而) 产生分歧”,“Beliefs, ideas, or qualities that clash witheach other are very different from each other and therefore are opposed. ”我们要表达,不要做与公司官方理念有分歧的任何政策性决定,就可以说:Don't make any policy decisions which clash with official company thinking.
upbeat,形容词,意思为“乐观的;积极向上的”,“positive and making you feel that good things will happen”,反义词是“downbeat”。我们要表达,我曾经一直收集帮助人们感觉良好并每天保持乐观的心态的方法,就可以说: I’ve been collecting ways to help people feel good and stay upbeat day in, day out.
sentiment,名词,意思为“情绪”,“A sentimentthat people have is an attitude which is based on their thoughts and feelings. ”形容词是“sentimental”,表示“多愁善感的”,代表人物林黛玉。我们要表达, 公众的情绪迅速转向反美,就可以说:Public sentiment rapidly turned anti-American.
unwavering,形容词,意思是“(情感、态度)强烈的; 坚定的”,wave是波动,waver是摇曳,摆动,unwaver是坚定不动。“If you describe a feeling or attitude as unwavering, you mean that it is strong and firm and does not weaken.”我们要表达, 她家人坚定地支持鼓舞着她,就可以说: She has been encouraged by the unwavering support of her family.
含连字符(hyphen)的词语小结:
searched-for,搜索,一般会用“the most searched-for”表示搜索次数最多的,例如,the most searched-for name/item。
phrases-of-the-year,年度短语,这一年最hot最in最popular的短语,还有word-of-the-year,年度关键词;person-of-the-year,年度风云人物。
yawn-inducing,枯燥的,无新意的,yawn是打呵欠,induce是引诱,引起,这样一合成就是“引人呵欠连天”,那就是很无聊很boring的了。
网友评论