作者是英国浪漫主义诗人拜伦。他最为著名的诗是《唐璜》。
一.诗歌赏析
诗歌原文:
She Walks in Beauty
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling place.
And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
诗歌译文:
有各种译文,我个人比较喜欢查良铮的版本。
她走在美的光彩中
查良铮 译
她走在美的光彩中,像夜晚
皎洁无云而且繁星满天;
明与暗的最美妙的色泽
在她的仪容和秋波里呈现:
耀目的白天只嫌光太强,
它比那光亮柔和而幽暗。
增加或减少一份明与暗
就会损害这难言的美,
美波动在她乌黑的发上,
或者散布淡淡的光辉
在那脸庞,恬静的思绪
指明它的来处纯洁而珍贵。
呵,那额际,那鲜艳的面颊,
如此温和,平静,而又脉脉含情,
那迷人的微笑,那容颜的光彩,
都在说明一个善良的生命:
她的头脑安于世间的一切,
她的心充溢着真纯的爱情!
(金庸先生是查良铮的堂弟。)
这首诗是拜伦在一次舞会中遇到表妹霍顿夫人后惊为天人而写下的。它描写的并非是单一的表面的美,而是既描绘外在形象,又描写内在心灵,两者融汇而成一种整体的和谐的美。
这不是一首情诗。这是一首简单的,对美的赞叹的诗。
诗中第二小节第一句One shade the more, one ray the less,让我想到了楚辞名家宋玉在《登徒子好色赋》中所写:“东家之子,增之一分则太长,减之一分则太短,着粉则太白,施朱则太赤。”有异曲同工之妙。
二.拜伦名句:
If I should see you,after long year.
What should I greet,with tears,with silence.
若我会见到你,时隔经年。
我将何以致意?以眼泪,以沉默。
-《春逝》
三.中国名篇
整首诗更是令我想起几篇中国古代描写美人的辞赋:
第一首是庄子《逍遥游》中所写的姑射仙子:
“藐姑射之山,有神人居焉。肌肤若冰雪,绰约若处子。不食五谷,吸风饮露,乘云气,御飞龙,而游乎四海之外。其神凝,使物不疵疠而年谷熟。”
第二首大家更为熟悉,是《甄嬛传》中借用的曹植名篇《洛神赋》:“其形也,翩若惊鸿,婉若游龙,荣曜秋菊,华茂春松。仿佛兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波。秾纤得衷,修短合度,肩若削成,腰如约素。延颈秀项,皓质呈露,芳泽无加,铅华弗御。云髻峨峨,修眉联娟,丹唇外朗,皓齿内鲜。明眸善睐,靥辅承权,瑰姿艳逸,仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。奇服旷世,骨象应图。……”
第三篇则还是宋玉,名篇《神女赋》。
名句:貌丰盈以庄姝兮,苞温润之玉颜,眸子炯其精朗兮,瞭多美而可观,眉联娟以蛾扬兮,朱唇地其若丹。
Poetry is the language of soul.
诗歌表达灵魂。
朗读链接: https://hamster.baicizhan.com/react_reading/reading/article/1437?buid=586792369&recording=1
网友评论