美文网首页
自由译者在无单可做的时候,该怎么办?

自由译者在无单可做的时候,该怎么办?

作者: 云译客 | 来源:发表于2018-05-14 14:19 被阅读0次

    成为一个自由笔译者,就意味着在摆脱早九晚五(或是互联网企业疯狂的996班制)种种束缚的同时,也放弃了一份稳定保障的收入。自由职业是一个盈亏自负的选择,没有兜底的安全网。

    虽说没有工作时候正好可以给自己放个假,散散心,但自由职业跟上班族毕竟是不同的。上班族在工作之余享受法定休息日,他们明确地知道月底工资会按时足额发放,出门游玩并不会因此减少应得的薪水

    而对自由职业来说,没有工作就意味着没有收入。更让人心焦的是,客户的下一个需求什么时候来,能够带来多少收入,都无从知晓。

    这种焦虑感,我最近也体验了一回。

    我在2016年11月辞掉了全职工作,跌跌撞撞地开启了自由笔译生涯。然而,我并不是因为做好万全准备才大胆尝试自由职业的,而是因为我并不喜欢前公司的工作,纯粹因为钱而坚持着。当时岔子不断的工作太令人疲惫暴躁,再加上生活其他方面出了大问题,多重打击让我深感心力交瘁,无法再继续忍受下去,最终,我决然提出了辞职。

    起初,我因为合作机构较少,确实也遇到过稿件青黄不接的情况,但那时候我都拿“才起步,稿件少,价格低是正常的”等等这类理由来安慰自己。

    幸好,我很快就度过了这个难关,找到了供稿稳定的合作方,基本每天都能保证3千字的稳定稿量。

    然而从上个月开始,这家合作机构的供稿忽然之间又少了起来。上个月的收入没能达到预期收入目标,大约少了三分之一。这个突然变化让我有点措手不及,毕竟我已经从事翻译大概一年多了,不能再靠刚入门不稳定的借口说服自己。

    我立刻询问原因,对方告知这个月的英中稿件相对较少,并不是因为质量问题而减少了供稿,这让我悄悄松了口气,可是,问题并没有因此而消失。

    既然会出现暂时没有稿件的情况,以后我还能靠这家合作机构获得相对稳定的收入吗?对于这个问题,我无法作出一个肯定的回答。

    当然,我并不只有一家合作机构,合作时间比较久的还有另外三家。但是相对而言,它们的稿件数量较少,也不稳定。

    所以我有些心慌,哪怕出门去玩,也还带着惴惴不安之感,时不时地在查看邮件与信息。但是,我无法抱怨什么,因为这是我自己的选择。

    我不想上班,不想面对领导严苛的要求,不想应付职场的勾心斗角,所以我必须承受自由职业带来的不安全感。

    对我而言,两害相权取其轻,选择再明显不过。

    欲有所得,必须付出代价,不然谁给我这么大脸把天下的便宜事都占尽,我是玛丽苏女主角么?

    很遗憾,我不是,我顶多就是个死跑龙套的。

    除了含着金汤匙出生的富二代,拆迁一夜暴富亦或是买彩票中了几千万的幸运儿,芸芸众生中,有几个人能够不费丝毫力气就获得轻松愉快的生活呢?

    没有家世依仗,也没有运气傍身,普通人能做的就是踏踏实实地尽自己全力过好自己的生活。我也不能用自由职业就是这么忙一时闲一时的借口安抚自己,谁知道忙碌时节什么时候才来呢。

    消极等待是下下策,主动出击才是正道。所以,在摆正心态后,我采取了以下自救办法,划重点!

    1.积极寻找新的合作机构,更加密集地发出简历:Translatorcafe上、译匠上、51找翻译网,微博上,无论是国内外翻译机构、企业、翻译团队,只要有比较合适的都投了一圈。有些机构回复了,有些机构没有回复,最后我跟其中一家价格比较合适的翻译机构签署了兼职协议。

    2. 让合作机构主动来找我:整理翻译作品,全面展示自己的翻译能力,所以其实我从今年开始,就在云译客、知乎、简书等平台上开始更新翻译相关的文章,有审校稿的研习,也有翻译方面的一些感悟。

    这个办法其实挺有效果的,确实有客户私信联系合作事宜,虽然有没谈成的,但也有谈成的,算是一条路。

    3. 探索新的收入来源。在翻译之外,文学创造一直都是我的爱好。而现在正是内容创作者最好的黄金时代,凭借一支笔实现经济独立的人不在少数。所以在没有翻译稿件的时候,我会花上几乎是一天的时间写自己喜欢的东西。

    虽然目前还属于基本扑街状态,毫无收入可言,但也有那么一个两个点赞的读者,我还是挺开心的。一夜爆红的幻想当然也有过,但毕竟堪堪起步,心态比较淡定。毕竟,写文是长期输入与积累的过程,急功近利是大忌。

    4. 努力提升自己的翻译水平。说到底,自由笔译有没有饭吃,关键还是靠过硬的翻译能力,所以阅读翻译理论书籍、整理自己的翻译旧文与语料库、研习优秀译者的作品,都是应当安排时间做好的事。

    既然理清了思路,心里虽慌,但也有了事做,有翻译稿子就接,没有就自己写文,再加上整理翻译笔记,读书捕捉创作灵感,一天都满满当当,也过得十分充实。

    就这么过了几天,稿件也都接着来了,新合作机构的,旧合作机构全凑在了一起,多到我不得不拒绝了其中数万字。

    所以,自由译者没有稿件,也不用太慌。忧患意识要有,踏踏实实做好本分工作的坚持更重要。

    与大家共勉!

    作者: 圈圈 | 中英译者

    编辑: 云译客 | 汇聚译客的专业社群

    原创不易,转载请先联系云译客

    想成为专栏作者?

    请添加【云译客•专栏作者QQ群】:633068340

    请备注语种--行业--年限--现居地信息及意向分享的内容类型

    想找到一起交流分享的读者小伙伴?

    请添加【云译客·专栏读者QQ群】:613142717

    相关文章

      网友评论

          本文标题:自由译者在无单可做的时候,该怎么办?

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mhzddftx.html