美文网首页
表示“遗憾”,美国人很少说“What a pity!”

表示“遗憾”,美国人很少说“What a pity!”

作者: HellenJin | 来源:发表于2022-01-30 06:40 被阅读0次

    表示“遗憾”,在美国很少有人说What a pity. 而常说:This sucks! Oh, what a bummer! 真倒霉。今天我们就来学学这个英语表达!

    今天要和大家分享的口语表达是:What a bummer!

    bummer的意思是令人失望的事情,不愉快的经历。

    What a bummer!是一个美国习惯用语,相当于 What a pity! What a disappointment! 真遗憾!真失望!真倒霉!也相当于我们的网络流行语“杯具了”。

    当你听到不愉快或恼人的消息后,你就可以使用这个表达。What a bummer!

    这个口语表达还可以自己说自己,就是自言自语,表达一种失望遗憾的心情。比如你的车子被蹭了,你可以自己来一句:What a bummer!

    这个表达也可以缩略成一个单词bummer来使用!

    下面我们再来看几个和这个口语表达有关的例句:

    - I lost my wallet at the train station.

    - 我在火车站把钱包弄丢了。

    - Oh, what a bummer!

    - 好不幸啊。

    Oh, bummer! I locked my keys in the car.

    糟糕,我把钥匙锁在车里了。

    What a bummer! I'm all thumbs today!

    真郁闷,我今天笨手笨脚的。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:表示“遗憾”,美国人很少说“What a pity!”

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mioacrtx.html