“看您的简历,学历高,工作能力强,还很受领导器重,您为什么还要跳槽呢?”
“在我应聘你们公司时,你们并不因为我是一名女生而问我有否结婚生孩子计划,可见你们给矛我们女生一视同仁的机会;再就是我知道您公司正在做一个项目,急需像我这样的人才,而你们公司的平台更适合发挥我的专长……”
“看来您对我公司还是挺了解的,做了不少功课吧?”
“我曾经因为贫穷差点缀学,后来又重新获得上学机会,所以我很珍惜,做功课一直很努力!”
“谢谢您对我公司的认可,同时也欢迎您成为我们公司大家庭的一员!”
“我也很高兴十年前认识了你们!”
“您是?”
“十年前我是贫困山村的一名女学生,因为你们的春蕾助学活动,才让我有了重新学习的机会,所以我非常感谢你们……”
这应该是春蕾助学活动的宣传广播,是在开车时的收音机上听到的,可能记得不很全,写出有些苍白,但大概意思是这样的。
虽然篇幅很短,但有张有驰,有曲有折,完全具备了小小说该有的转承曲合的特点,最后重点得以完全表达了出来,让人听完居然有了些感动,于我甚至于眼眶盈泪。不得不说,好的文章,尽管字数不多,但同样能言尽意至,让人为之折服。
我等写作小白,常常废话连篇,但仍词不达意,写出的文字味如嚼蜡,罗列了一大串的中国文字,却难得文字的精髓,白糟了这些文字之美。
很多人,自从上学伊始,便开始学了语文,但学至十几年,写一篇文章仍是很难下笔,就算下笔成文,也不过是文字的白白堆砌罢了,就如一间房,可以是简陋居身之所,也可以是华美殿宇,简陋的堆砌是修不成华美殿堂的。
有些人则是如天赋异禀,就算学堂上得不多,但随手成文,且往往能把文字用得恰如其分,使每一个文字各得其所,各自闪耀光彩,通篇合作,又是灵性毕现,哲思满卷,读之或如饮甘泉,或如春风拂面,或如雷贯耳,或如醍醐灌顶,或搏欣然一笑,……总之开卷有益,开的卷指的即是这类文字的精华罢。
中国的文字,博大精深,就如简单的一个意思,可以用很多个词表达,如网上的段子:
给老外上汉语课,第一堂课只教了一个英文单词的中文解释
1,妻子
2,老婆
3,太太
4,夫人
5,老伴
6,爱人
7,内人
8,媳妇
9,那口子
10,拙荆
11,贤内助
12,对象
13,孩他妈
14,孩他娘
15,内子
16,婆娘
17,糟糠
18,娃他娘
19,崽他娘
20,山妻
21,贱内
22,贱荆
23,女人
24,马子
25,主妇
26,女主人
27,财政部长
28,纪检委
29,浑人
30,娘子
31,屋里的
32,另一半
33,女当家
34,浑家
35,发妻
36,堂客
37,婆姨
38,领导
老外问:为什么女人有这么多称谓?
老师:因为女人有三八节,就要有38个称谓。老外听完发现中文太难学了,含着眼泪背起行李回国了…
还如英语诗词与中文诗词:
英文原文:
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
but you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...
普通翻译版:
你说你喜欢雨,
但是下雨的时候你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,
但当阳光播撒的时候,
你却躲在阴凉之地;
你说你喜欢风,
但清风扑面的时候,
你却关上了窗户。
我害怕你对我也是如此之爱。
文艺版:
你说烟雨微芒,兰亭远望;
后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香;
后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量;
后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘;
我却眼波微转,兀自成霜。
诗经版:
子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。
离骚版:
君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。
五言诗版:
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
风来掩窗扉,叶公惊龙王。
片言只语短,相思缱倦长。
郎君说爱我,不敢细思量。
七言绝句版:
微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。
一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。
七律压轴版:
江南三月雨微茫,罗伞轻撑细细香。
日送微醺如梦寐,身依浓翠趁荫凉。
忽闻风籁传朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗。
一片相思君莫解,锦池只恐散鸳鸯。
世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,拥有如此雅美的韵律?我们能否停下脚步,欣赏一下自身的悠久文化呢?静下心来,仔细品味汉语带给我们不一样的感动!
粗品文字
网友评论