觉得有点繁琐可以直接跳过看最后总结,学习过程和结果同样重要。
(1) 注意五十音的发音
以中文为母语的人,对五十音中的有些假名发音容易出错。比如:
「し」:罗马音是“si”就直接读成“思”
「ふ」:读成“夫”
「す」:读成“思”
「つ」:读“吃”“资”
(2) 长音发音太短或促音不见
因为在中文中没有延长发音的习惯,所以很多童鞋在发日语中的长音时,会不自觉的缩短发音或干脆就直接跳过,这些都是不对的,例如
将「おばあさん」发成「おばさん」;「空気(くうき)」发成「くき」,
这些不对的发音习惯会直接影响单词的意思,比如第一组单词「おばあさん」是指奶奶,外婆;「おばさん」是指阿姨;另外长音多短也会造成语义上的混淆;
(3) 浊音的发音
中文当中没有浊音,所以在学习日语发音时,经常会出现以下的问题:
「じてんしゃ/じでんしゃ」「さとう/さどう」听起来像是一样的,很难区分;
但日语中「て(te)」「で(de)」是两个不同的发音,我们为什么分不清了?因为日语中发音分为清音和浊音,而清音又分为:有气音和无气音;有气音主要是指念的时候会从嘴巴喷出空气,比如:太阳的太(tai);无气音:念的时候不会从嘴巴喷出空气的发音,比如:代付的代(dai)
(4) 假名「ち」的罗马音是ti还是chi?
罗马字是指用拉丁字母来表示的日语表记法。罗马字一共有三种体系,训令式罗马字、黑本式罗马字和日本式罗马字。但到现在,没有统一的形式,所以大家会经常看见同一个假名的罗马音不同的现象,比较常见的有以下假名:
网友评论