2017年12月8日上午,全国中小学校园双语标志活动在北京市海淀区民族小学启动。今后,准确、地道又符合国际规范的双语标志,将会陆续出现在全国各地的中小学校园。
鉴于目前全国各地的中小学在双语标志上出现了多种不规范的译法,外研社与海淀区民族小学从去年开始,针对校园的各种标志牌进行了双语翻译。依托北京外国语大学专家资源,配合外研社已出版的《公共服务领域英文译写指南》,活动对收集到的校园双语标志进行梳理、改善,让校园双语标志更加准确和地道。
95岁高龄的国家语委中文译写规范学术委员会主任委员、北京外国语大学教授陈琳亲临启动仪式现场。他在致辞中表示:目前国内外文化交际日趋频繁,具有符合国际规范的校园双语标志越来越重要。以前还有把“小心落水”的标志翻译为“carefully fall into water”的笑话。北京市曾经组织过更正公共服务标志英语翻译的活动,在征集的来自全市大中小学生的12000多条建议中,有2000多条建议来自小学生。全国中小学校园双语标志活动不仅是教育,更是一次创新活动,希望孩子们能够在活动中有所得、有所乐。
本次民族小学双语标志活动覆盖校园文化标语、校园地标、教室门牌等标志,鼓励学生发现、描绘自己身边的双语标志,并尝试自己翻译、讲解。
全国中小学双语标志活动启动仪式由公共服务领域外文译写规范国家标准研制工作秘书处、北京外国语大学、外研社联合主办,北京市海淀区民族小学承办。双语标志活动参照《指南》提供的规范,结合校园的文化气质与整体规划,通过学生译写、学校收集、专家把关的模式,让校园双语标志更加准确和地道,在凸显校园良好人文氛围的同时让学生在特定的双语环境中学习和欣赏外语。
网友评论