矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。謇吾法夫前脩兮,非世俗之所服。虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好脩姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵脩之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。
翻译:
用蕙草编的绳子,来矫正菌桂的枝条;麻绳做的很漂亮。(矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚)
督促自己效法先前贤臣;不取时下世俗所穿戴样式。(謇吾法夫前脩兮,非世俗之所服)
这样虽然不能容纳于当今的人;可我宁愿按照彭咸古人遗留的法则去做。(虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则)
一声长长的叹息,不禁以手拭泪;我哀叹楚国百姓的生存艰辛。(长太息以掩涕兮,哀民生之多艰)
我虽然极力进言朝廷以约束行政,洁身自好;然而往往早上的谏言,到傍晚就给废掉了。(余虽好脩姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替)
他们既用蕙纕这样的绸带掣肘我;又用揽茝来捆绑我。(既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝)
也是我的心,是真正的善良;虽然经历九死依然不去悔恨。(亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔)
只是抱怨君王,你的心真是太粗了;终究是体会不到小民的心意。(怨灵脩之浩荡兮,终不察夫民心)
你身边的美女(奸臣)嫉妒我漂亮的峨眉(高洁);诋毁诽谤我,说我好淫。(众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫)
本来她们时下的风气就是善于投机取巧;违背祖先定下的规矩,玩弄手段。(固时俗之工巧兮,偭规矩而改错)
放弃木匠取直的墨绳,反而以弯曲为妙;以竞相苟合,藏污纳垢,作为行为准则。(背绳墨以追曲兮,竞周容以为度)
忧闷积聚于胸中,怅然失意;我独自困顿潦倒在这样的局面当中。(忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也)

2022-06-29 泉城居士白头三
网友评论