日本最著名的作家之一
中国人最熟悉的日本作家
诺贝尔文学奖常年陪跑者
相信大家已经猜出来了,
他就是村上春树。

村上春树在其著名作品《我的职业是小说家》中,坦诚无私的曝光了他的写作经验。
村上在成为作家之前,是开酒吧的。
有一次,他在棒球场看比赛,有一个念头毫无征兆的突然降临他的头脑:
我要写小说!
于是就立刻买来笔和稿纸,开始创作。
村上在创作其第一部作品《且听且吟》之时,最初是用母语日语写成,结果不甚满意。
他有些失望和丧气:我还是没有写小说的才能。
好在他没有放弃,并决定改变思维方式。
他丢下笔和稿纸,正好手边有一台英文打字机,他开始试着用英文写作,然后再把它翻译(村上称为“自由的移植”)为日文,经过这样的周折和转换的《且听且吟》,竟然斩获了《群像》杂志的新人奖。

村上因此而大受鼓舞,坚定了写小说的信念,从此他正式出道。那年他30岁。
村上春树的这种“折腾”,让人大惑不解,匪夷所思。
为什么直接用母语日语写不好,而先用英语写后译成日语,就获得了成功,并且还形成了自己的写作风格呢?
他解释说:
我生在日本长在日本,从小就一直作为日本人使用日语,所以在我这个系统中,满满当当地充塞着日语的种种词汇种种表达。想把心里的情感和情景转换为文章时,这些内容就会忙乱地来来回回,在系统内部引发冲撞。
用外语呢?他说:
但如果用外语去写文章,恰恰由于词汇和表达受限,反而不会出现类似的情形。而且我那时发现,尽管词汇和表达的数量有限,但只要有效地进行搭配,通过运用不同的搭配方式,也可以十分巧妙地传情达意。也就是说,“根本无须罗列艰深的词汇”,“不必非用感人肺腑的美妙表达不可”。

明白了!
繁复的想法、多重性的表达,让写作者左右为难、万般纠结,从而干扰了写作思路、中断了思维的连贯性。
写作讲究胸有成竹、一气呵成,如果思路时断时续,那么文章就失去了整体性和节奏感。就像弹奏一首乐曲,如果弹得断断续续,曲子就受到严重破坏。
村上说他的英语写作能力有限,只能使用有限的单词,凭借有限的句法来写文章,句子当然也都是短句......但正是这样,使得描写中多余的赘肉削除了,形态变得紧凑了。
短句搭配的巧妙节奏、率直不繁的遣词用句、毫不做作的准确描写,虽然没有着力渲染什么重大的事件,却弥散着深邃的谜团般的氛围。
村上春树长期坚持这种写作方式,真正的找到了文章的节奏,最终形成了自己独特的写作文体。现在村上已经成为独一无二的世界级的作家,与他觅得这种文体密不可分。
如此的写作经验,真的是弥足珍贵,能够给予处于迷茫中的写作者以醍醐灌顶般的点醒和顿悟。
您受益了吗?
网友评论