- 名诗我译(艾米莉.狄金森篇 11)——我没时间憎恨
- 名诗我译(艾米莉.狄金森篇04)——希望
- 名诗我译(艾米莉·狄金森篇24)——The morns are
- 名诗我译(艾米莉·狄金森篇19)——There is no Fr
- 名诗我译(艾米莉·狄金森篇29)——The Battlefiel
- 名诗我译(艾米莉·狄金森篇35)——Angels, in the
- 名诗我译(艾米莉·狄金森45)——The Mystery of
- 名诗我译(艾米莉·狄金森篇15)——A Little Boat
- 名诗我译(艾米莉·狄金森篇25)——through brambl
- 名诗我译(艾米莉·狄金森篇22)——Success is cou
作者:艾米莉.狄金森
译文、配图摄影:真念一思
(诗歌标题为译者所加)
I had no time to hate, because
The grave would hinder me,
And life was not so ample I
Could finish enmity.
我没时间憎恨,因为
坟茔会将我阻碍
既然生命
并不富富有余,我
就早该结束仇恨
Nor had I time to love, but since
Some industry must be,
The little toil of love, I thought,
Was large enough for me.
我也没时间恋爱,但既然
生而必须勤勉
爱的小小艰辛,我觉得
便已是我不可承受之重
作者简介及其他相关内容,
请参阅专题:名诗我译
不断更新中,敬请关注赐教!
网友评论