美文网首页
“上海加油”不是“Shanghai, Fighting!”

“上海加油”不是“Shanghai, Fighting!”

作者: HellenJin | 来源:发表于2022-04-09 08:33 被阅读0次

看到“Shanghai Fighting”没有?

      先说结论:这不是地道英语,而是韩式英语,换言之,fighting 表示“加油”的用法是韩国人发明的。

韩语中的“加油”是 화이팅(音:hwaiting),发音近似于“fighting”,再加上fighting刚好是“战斗”的意思,跟“加油”的内涵接近。

又由于韩星的推广,使这个说法火遍了中国的大江南北。

      我觉得户外广告牌“加油”未必拘泥于字面,表达出万众一心、为上海加油打气的感觉就可以了:

比如“Shanghai, we are all with you!”是不是感觉好很多?

再如“Shanghai, stay strong!”是不是很有气势?

另外还有这些,都非常合适的:

Shanghai, hang in there!


Shanghai, never give up!


Shanghai, you can do it!


Shanghai, we can win!

相关文章

网友评论

      本文标题:“上海加油”不是“Shanghai, Fighting!”

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mxtpsrtx.html