看到“Shanghai Fighting”没有?
先说结论:这不是地道英语,而是韩式英语,换言之,fighting 表示“加油”的用法是韩国人发明的。
韩语中的“加油”是 화이팅(音:hwaiting),发音近似于“fighting”,再加上fighting刚好是“战斗”的意思,跟“加油”的内涵接近。
又由于韩星的推广,使这个说法火遍了中国的大江南北。
我觉得户外广告牌“加油”未必拘泥于字面,表达出万众一心、为上海加油打气的感觉就可以了:
比如“Shanghai, we are all with you!”是不是感觉好很多?
再如“Shanghai, stay strong!”是不是很有气势?
另外还有这些,都非常合适的:
Shanghai, hang in there!
Shanghai, never give up!
Shanghai, you can do it!
Shanghai, we can win!
网友评论