美文网首页
“上海加油”不是“Shanghai, Fighting!”

“上海加油”不是“Shanghai, Fighting!”

作者: HellenJin | 来源:发表于2022-04-09 08:33 被阅读0次

    看到“Shanghai Fighting”没有?

          先说结论:这不是地道英语,而是韩式英语,换言之,fighting 表示“加油”的用法是韩国人发明的。

    韩语中的“加油”是 화이팅(音:hwaiting),发音近似于“fighting”,再加上fighting刚好是“战斗”的意思,跟“加油”的内涵接近。

    又由于韩星的推广,使这个说法火遍了中国的大江南北。

          我觉得户外广告牌“加油”未必拘泥于字面,表达出万众一心、为上海加油打气的感觉就可以了:

    比如“Shanghai, we are all with you!”是不是感觉好很多?

    再如“Shanghai, stay strong!”是不是很有气势?

    另外还有这些,都非常合适的:

    Shanghai, hang in there!


    Shanghai, never give up!


    Shanghai, you can do it!


    Shanghai, we can win!

    相关文章

      网友评论

          本文标题:“上海加油”不是“Shanghai, Fighting!”

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mxtpsrtx.html