美文网首页放飞心情🎈🎈逢春文学集职场🥂客栈
我译经典老歌——Casablanca(卡桑布兰卡)

我译经典老歌——Casablanca(卡桑布兰卡)

作者: 臻念 | 来源:发表于2020-09-18 00:05 被阅读0次

    词曲: Bertie Higgins

    译文、配图摄影:真念一思

    (网络图片除外)

    网络图片

    I fell in love with you watching Casablanca

    Back row at the driven show in the flickering light

    Popcorn and cokes beneath the stars

    became champagne and caviar

    Making love on a long hot summer's night

    与你一起观看《卡萨布兰卡》

    我就爱上了你

    摇曳的灯光,露天汽车影院的后排

    满天繁星之下,可乐与爆米花 

    就仿佛香槟和鱼子酱

    让爱在炎热漫长的夏夜里滋长

    I thought you fell in love with me watching Casablanca

    Holding hand neath the paddle fan

    in rick's candle lit cafe

    Hiding in the shadows from the spies

    Monoccan moonshine in your eyes

    Making magic at the movies in my old Chevrolet

    观看《卡萨布兰卡》

    我想你也爱上了我

    旋转的扇叶下,手牵着手

    Rick咖啡店的烛光

    藏在银幕上的谍影里

    摩洛哥的月光

    在你眼中闪烁

    在我老旧的雪弗莱车里

    上演着影片中的奇迹

    Oh a kiss is still a kiss in Casablanca

    But kiss is not a kiss without your sigh

    Please come back to me in Casablanca

    I love you more and more each day as time goes by

    啊,《卡萨布兰卡》中的亲吻

    依旧缠绵

    可是没有了你的叹息

    亲吻便不再甜蜜

    请回到我的身边

    就在卡桑布兰卡

    我对你的爱恋

    随着时光的流逝

    与日俱增

    I guess there're many broken hearts in Casablanca

    You know I've never really been there so I don't know

    I guess our love story will never be seen

    on the big wide silver screen

    But it hurt just as bad when I had to watch you go

    我猜,在卡萨布兰卡

    一定有无数破碎的心

    你知道我从未真正到过那里

    所以不得而知

    我猜,我们的爱情故事

    永远不会出现

    银色的宽银幕上

    可是不得不看着你离去

    却一样的痛彻心扉

    Oh a kiss is still a kiss in Casablanca

    But kiss is not a kiss without your sigh

    Please come back to me in Casablanca

    I love you more and more each day as time goes by

    啊,《卡萨布兰卡》中的亲吻

    依旧缠绵

    可是没有了你的叹息

    亲吻便不再甜蜜

    请回到我的身边

    就在卡桑布兰卡

    我对你的爱恋

    随着时光的流逝

    与日俱增

    Oh a kiss is still a kiss in Casablanca

    But kiss is not a kiss without your sigh

    Please come back to me in Casablanca

    I love you more and more each day as time goes by

    I love you more and more each day as time goes by

    啊,《卡萨布兰卡》中的亲吻

    依旧缠绵

    可是没有了你的叹息

    亲吻便不再甜蜜

    请回到我的身边

    就在卡桑布兰卡

    我对你的爱恋

    随着时光的流逝

    与日俱增

    我对你的爱恋

    随着时光的流逝

    与日俱增......

    相关资料延展阅读:

    创作背景

    经典英文歌曲《卡萨布兰卡》(Casablanca)并不是电影《卡萨布兰卡》(又名《北非谍影》)里的插曲,而是上世纪70年代由 Bertie Higgins(贝特·希金斯)在看完这部电影后有感而写出的,用的是电影的名字。

    Bertie Higgins(贝特·希金斯)说:"这首歌是我为当时的女朋友、现在的妻子写的。我记得那是1982年,《北非谍影》是我们共同喜爱的电影,这部爱情片让我们如痴如醉。结合这部电影给我的感觉,我为女朋友写了《卡萨布兰卡》,她非常感动,还答应了我的求婚,成了我的妻子。"

    歌曲《卡萨布兰卡》之所以受人喜爱,是因为它唱出了许多无奈离别的人的心声。它贴切地再现了影片的主题,以至于许多人都以为它是电影《卡萨布兰卡》的主题曲。歌曲充满着怀旧、追忆、思念的复杂的情绪,情感真挚,曲调优美。

    延展阅读资料来自网络,向原作者致敬致谢!

    更多精彩内容,尽在专题:我译经典老歌

    不断更新中,敬请关注赐教!

    相关文章

      网友评论

        本文标题:我译经典老歌——Casablanca(卡桑布兰卡)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/myswzhtx.html