美文网首页
2017/07/08

2017/07/08

作者: Mariana | 来源:发表于2017-07-08 23:23 被阅读0次

    技巧三:结构搭建“三剑客”

    结构搭建的三个功能词或形式,即as,ing,with

    知识要点:
    • 劳动、生息、繁衍 toil and flourish
    • 中华民族 the Chinese nation;各民族 all ethnic groups;少数民族 ethnic minorities
    • 幅员辽阔 vast in territory;历史悠久 time-honored
    • 表示递进、说明的时候,可以用ing / with 的形式(主语一致用ing,不一致用with sb doing sth)
    • 充分的学术自由 adequate academic liberty
    • 充分施展个人才华 bring out one’s best
    • 踏足前人从未涉足的领域 enter uncharted territories
    • shed light on 解释,说明,阐述

    技巧四:同义重复“并译”行

    中文的四六八字词存在意思重复,需提取核心意思;中文的“双动词”现象,取其一即可

    知识要点:
    • 骄傲与自豪,千山万水,你中有我我中有你此类属于意思重复
    • 调整与优化,提高与加强,保障和改善此类属于双动词重复
    • hustle and bustle 热闹繁华;boisterous 喧嚣的,吵闹的
    • metropolitan possibilities 丰富多彩的都市生活(possibility 更多时候为“机遇”之意)
    • get away from sth for sth 为了...远离...

    技巧五:“千变万化”增张力

    同义词替换、调整词性、从多角度诠释

    知识要点:
    • sweet-talker 花言巧语之人
    • outspoken 直言不讳的,坦率的
    • go the ... way 具有...特点 / 特色

    技巧六:具体、概括“不相容”

    舍宏观概括,取微观具体

    知识要点:
    • 时而...时而... at times ... at others
    • 大体说来,总体而言 by and large
    • 境由心生 it is how you feel deep down that counts
    • 占有举足轻重的地位 be essential to
    • 稍微观察一下 to even a casual observer

    相关文章

      网友评论

          本文标题:2017/07/08

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mzhrhxtx.html