美文网首页
ketchup原来是中文音译

ketchup原来是中文音译

作者: 熠白 | 来源:发表于2022-05-18 17:43 被阅读0次
截图自复联四

为什么番茄酱要叫ketchup,不叫tomato sauce?在网上找了些资料,这下总算搞清楚了。

ketchup和tomato sauce是两种东西

它们味道不一样,吃法也不一样。

tomato sauce

tomato sauce即番茄酱汁——以番茄为主要材料做成的酱料,会添加油、肉或高汤,是热料,做意面或者披萨用的就是它,也可以炖菜或者做火锅汤底。

ketchup

ketchup即番茄酱则是冷料,它是用番茄、糖、醋和一些香料混合制成,通常用作蘸料,比如吃薯条、热狗、汉堡,蘸的就是ketchup。

ketchup里面一定有加醋或醋酸,但是tomato sauce则不会加。

ketchup的叫法源于中文

早在公元前三百年,我们的祖先就已经发明了很多好吃的酱料,其中一种当时特别流行的酱料是用凤尾鱼腌制而成的,味道很独特,很下饭,就这么吃了一百年,单调的鱼酱已经不够满足,老祖宗就在里面加入新的材料——豆子,这样又吃了一千多年,到明朝,复古风让纯鱼酱在南方又火起来,这种酱料,在闽南语里叫“ke-chiap”,“ke”是腌鱼,“chiap”是汁,普通话则叫鲑汁。

这种酱汁味道鲜美,极受欢迎,当时福建航海业发达,很多福建移民就把“ke-chiap”带到了东南亚一带,印尼、马来、菲律宾等地开始大量生产“ke-chiap”,随后又被水手传到英国,英国商人看到商机,把这种酱料当做进口的顶级调料带到本国售卖,“ke-chiap”就音译成了“ketchup”。

之后他们开始尝试改造调料以降低成本和更符合自己的口味,比如往里面加入葱和蘑菇,甚至还有加啤酒和生蚝的。

慢慢地,鱼类海鲜的比重不断下降直至19世纪中叶已经彻底消失,蔬菜和香料的比例则一直在增加,而番茄加入ketchup大家庭则要到19世纪。

ketchup之后又传到美国,美国人更喜欢酸甜粘稠的口感,1910年,亨氏公司发现在ketchup里多加番茄、糖和醋,既能获得更好的口感,又能延长保质期,由此亨氏真正成为ketchup界的大亨。

亨氏番茄酱

你去超市,货架上一定摆着亨氏番茄酱,麦当劳、肯德基所用的番茄酱也都是亨氏的,作为目前全球最大的番茄酱制造商,瓶装番茄酱在全球的年销售量高达6.5亿瓶,占全球市场份额76.8%,可以说,亨氏就是番茄酱的代名词,说Heinz就等于ketchup。

相关文章

网友评论

      本文标题:ketchup原来是中文音译

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/nbpaurtx.html