美文网首页
中山路十五 盒子人间 二

中山路十五 盒子人间 二

作者: 摸鱼的豌豆 | 来源:发表于2020-01-14 21:47 被阅读0次

    晓亮和他的法语

    离开工作室的我们,后来也犹豫过是否冲动了,这大概是后悔吧。可是后来想了想,表面上是放弃了一个人生机会,其实也不过是脱离了寄人篱下的生活方式。再说了,学什么不是学啊,大不了去接触新的知识领域,这是件好事才对。

    晓亮英文底子特好,平时也是一个特努力的人,当时的他已经做到用英文交流。每天早晨六点钟,他总会起来,打开床头上的小台灯背单词,晚上睡觉之前同样如此。他经常从学院图书馆里借来英文散文或者小说来看,有不懂的词就从网上查。

    晓亮如果买了自己喜欢的书,他总是会每一页都喷上檀香水,据他说可以提神。而我喜欢喷花露水,我觉得更提神🤭

    离开工作室以后的晓亮开始不逃课了,另外开始自学法语。提到法语,我们不难想到小时候学过的经典课文《最后一课》。

    用他的话说:“英语和法语有很多相通的地方,英文很多词汇是从法语直接引用的。只是语法比英语复杂很多。另外法语单词普遍比英语单词短,要好记一些。”我是一点也不懂啊,当他用法语读一段话的时候,我听着挺别扭,发音就像吐口水一样怎么称为世界上最浪漫的语言呢?为此,我经常拿这个和他开玩笑——爱吐口水的法兰西人。

    其实刚开始我对他的爱好并不太感兴趣,我们吃饭啊,聊天儿什么的,他经常提到法语,我也随声附和着。可是渐渐的我也有了小小的兴趣。怎么说呢,我没有像他那样花大量时间去关注这个,更多的是接触法语影视剧和歌曲。

    晓亮经常给我讲类似这样的话题,“法语和英语必然相似,其实更有趣的是法语和汉语也有相似的地方。对于‘的’和‘了’,文言里一般不会出现,这是现代白话文的产物。法语有一个单词“de”,发“de”音,相当于英文里的of。另外还有le,la,du,使用率相当于英文里的zhe,汉语里‘的‘和‘了’。”

    后来,我专门上网查过这个。不得不说,现代汉语是很受外来词影响。https://www.zhihu.com/answer/839722337

    相关文章

      网友评论

          本文标题:中山路十五 盒子人间 二

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/nbqzactx.html