美文网首页花非花诗集诗友会
思念,缠绵之影 - 聂鲁达

思念,缠绵之影 - 聂鲁达

作者: 大唐长安 | 来源:发表于2019-05-25 14:37 被阅读19次

  思念,缠绵之影

[智利]巴伯鲁·聂鲁达

思念,深深孤独里挥之不去的影。

你如此遥远,啊,远到遥不可及。

思念,自由自在的鸟群,幻化的形程,

埋灭的心灯。

雾霭笼罩尖顶钟塔,如此遥远,高不可攀!

令人窒息的哀叹,碾碎的渺茫希望,

沉默的搅碎者,

远离城市,孤独如夜间的黑暗直落你脸庞。

你的形象显现,如此陌生,陌生得象异类。

我回想、追索与你相遇前的宏大生涯。

我最初始的人生,充满艰难。

面对大海狂呼呐喊,惊扰顽石,

在海浪中随意奔跑、肆意狂癫。

在大海沈默的注视中悲愤、怒喊。

莽撞、狂暴、敢向天公挑战。

你,女子,你是何等尤物、何样焰光

传扬何种巨扇般的风信?你从来就是遥不可及。

森林之火!如今在幽郁之心一个又一个的十字架中燃放。

燃吧,烧吧,烧成漫天火焰,燃成一片火树金花的辉煌。

摇撼根基,

冲击海浪!

我的魂四处游晃,在悲喜交集中无尽地跌宕。

思念,在深沈孤独中埋灭心灯。

你是谁、是你?

Thinking, Tangling Shadows

by Pablo Neruda

Thinking, tangling shadows i n the deep solitude.

You are far away too, oh farther than anyone.

Thinking, freeing birds, dissolving images,

burying lamps.

Belfry of fogs, how far away, up there!

Stifling laments, milling shadowy hopes,

taciturn miller,

night falls on you face downward, far from the city.

Your presence is foreign, as strange to me as a thing.

I think, I explore great tracts of my life before you.

My life before anyone, my harsh life.

The shout facing the sea, among the rocks,

running free, mad, in the sea-spray.

The sad rage, the shout, the solitude of the sea.

Headlong, violent, stretched towards the sky.

You, woman, what were you there, what ray, what vane

of that immense fan? You were as far as you are now.

Fire in the forest! Burn in blue crosses.

Burn, burn, flame up, sparkle in trees of light.

It collapses, crackling. Fire. Fire.

And my soul dances, seared with curls of fire.

Whocalls? What silence peopled with echoes?

Hour of nostalgia, hour of happiness, hour of solitude.

Hour that is mine from among them all!

Hunting horn through which the wind passes singing.

Such a passion of weeping tied to my body.

Shaking of all the roots,

attack of all the waves!

My soul wandered, happy, sad, unending.

Thinking, burying lamps in the deep solitude.

Who are you, who are you?

相关文章

  • 思念,缠绵之影 - 聂鲁达

    思念,缠绵之影 [智利]巴伯鲁·聂鲁达 思念,深深孤独里挥之不去的影。 你如此遥远,啊,远到遥不可及。 思念,自...

  • 思念(仿聂鲁达)

    思念犹如莽苍的原始森林 野蛮而阴森 却又飘浮着星星点点艳丽而又朦胧的光斑 时间如一条缓缓流淌的河 丝毫不理会我内心...

  • 聂鲁达

    爱情总是太短 而遗忘太长 欢乐太浅而痛苦太深 我喜欢你是寂静的 仿佛你消失了一样 我喜欢你从远处聆听我 我的声音却...

  • 聂鲁达

  • 聂鲁达

    聂鲁达说过 如果你需要 把我的面包拿走,把我的酒拿走 但亲爱的 请把你的微笑留下 今夜,你不来 我所做的一切都了无...

  • 聂鲁达

    每个白昼,都要落进黑夜的沉潭,像有那么一口井,锁住了光明。——聂鲁达《如果白昼落进》

  • 聂鲁达

    如若我哭着醒来,那是因为梦见自己是迷路的孩子,穿过夜晚的树叶,寻找你的手。

  • 聂鲁达

    风吹过我的海港 记忆成荒 当黄昏靠岸 码头格外悲伤

  • 我喜欢你静止

    试着翻译一下聂鲁达的 I like you to be still《我喜欢你静止》。 聂鲁达的原诗是西班牙文,西语...

  • 我要在你身上去做,春天在樱桃树上做的事情

    巴勃罗·聂鲁达(PabloNeruda,1904-1973) “巴勃罗·聂鲁达是二十世纪所有语种中最伟大的诗人。他...

网友评论

    本文标题:思念,缠绵之影 - 聂鲁达

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/nczazqtx.html