Boris Johnson might break up the uk.
For decades, membership in the European Union helped to glue together a fragmenting United Kingdom, now Brexit is tearing it apart.
数年来,欧洲盟员国会员让四分五裂的英国聚集起来,现在脱欧让英国分崩离析。
Mr. Johnson's plan is likely to lead a border between the Northern Ireland and Britain for the first time in modern history. The policy-designed to allow Britain to radically break with Europe while the Northern Ireland remain aligned with the rest of the bloc-is and astonishing betrayal of the UIster unionists, whose politics is predicated on the sanctity of the United Kingdom.
约翰逊的计划会导致现代史以来首次北爱尔兰与英国的分裂,脱欧政策能让英国能彻底脱离欧盟,而北爱尔兰则还保持与欧盟的结盟关系,这对于北爱尔兰的联合派来说是一次突如其来的背叛,因为他们的政策是基于英国联邦共和国神圣不可侵犯。
高手翻译:
约翰逊的计划很可能会导致北爱尔兰和英国在现代历史上的第一次分裂。让北爱尔兰继续与其他欧盟成员国结盟,而英国与欧洲彻底决裂的政策,是对北爱尔兰联合派人士的惊人背叛。该党派的政治基础即为:英国这个联合王国是神圣不可侵犯的。
That certainly has not gone unnoticed in Scotland. Mr. Nicole Sturgeon, the S.N.P.'s leader, has already formally requested that Scottish parliament ge given powers to hold an independence referendum.
这无疑引起了苏格兰的注意,苏格兰民族党领导人,尼可拉,斯图鑫早已正式要求苏格兰赋予议会独立选票的权力。
So maybe this is the end, perhaps by the end of the decade. First Scotland then Northern Ireland, leaving just England and Wales, a mini-union.
在本世纪末,英国的分裂可能将会终结,首先是苏格兰的独立,再者是北爱尔兰的独立,只留下英国与威尔士2个小联盟。
New expressions:
Fragmenting adj.四分五裂的
Tearing it apart 撕成碎片,分崩离析
Predicated 基于 base
Sth has not gone unnoticed. 双重否定式的肯定,被注意到
Sanctity n.神圣 Holly
Align with 与...一致,与....结盟
Radically adv.彻底地
UIster 北方六郡 北爱尔兰的另一种称呼
Bloc n.集团
网友评论