美文网首页
《朗读者》许渊冲先生带给我的启示

《朗读者》许渊冲先生带给我的启示

作者: 帅气的知行侦探 | 来源:发表于2020-05-23 14:35 被阅读0次

      朗读者节目播出已经很长时间了,我早有耳闻,也观赏过部分片段,脑海中时常会回忆起许渊冲老先生那句“只有人不见,梦似的挂起”,老爷子情绪激动的朗读,让我久久无法忘怀。

      做过MBTI人格测试的人都知道,这个测试会根据你对问题的回答,按照其特有的依据将不同的人划分为16种人格。很不幸也很幸运,我的人格是INTP型,这是一种喜欢长逻辑链条思考,不愿意动手做实际事物的人格。

      我相信它只是参考,具体我是什么样的人,它只能说个大概,主要还是由我自己的想法决定。INTP型介绍我看过很多遍,属于专家型人格,适合从事行业无非四类:计算机行业、专家学者、法律相关、经济金融相关。

      那么为什么适合这四类呢?仔细思考自己的核心能力后,发现其实挺扯的:“思考”+“整合”。思考自然不必多说,就是想很多很多问题,能够在大脑中推理整合已有信息,发展出一套理论,至于其价值?为零,至少目前为止还没有体现其价值,这是旁人所羡慕的深度思考能力。整合则是收纳整理,无论是空间内的杂物,还是文化里的文字逻辑,抑或是个人社会历史发展,都可以大量获取信息,从中整合出逻辑顺序,找出自己认为的主次关系,这是旁人所羡慕的逻辑编译能力。

      那么核心能力怎么应用到以上所列的四类行业里去呢?不知道。这里有一个误区,就是人们普遍觉得INTP型很聪明,这是事实,但是INTP型缺乏实际动手能力,这是聪明的代价,也是毁掉INTP型人的关键因素。所以INTP要么站在金字塔顶端,要么连个正常人的生活都不如,前者是克服了懒惰,勤奋而为之,后者则是懒惰INTP者的宿命。

      当然,许渊冲老先生和INTP型人格没什么关系,让我感兴趣的是老先生的职业—翻译。老先生对翻译是有感情的,他带着浓厚的兴趣去做这件事,从中发现自己人生的乐趣。看到老先生热情饱满的状态,我不禁在想:翻译这项工作的本质逻辑是什么?它的意义到底在哪里?

      长时间的思索告诉我,翻译其实就是再创作,就是编译整合,就是对原作品的深入思考理解,加之自己的情感想法,将一种形式的文字表达为另外一种形式。这恰恰就是“思考”+“整合”能力发挥到恰到好处的表现,而这件事带给世人的意义可谓影响深远,让无数的后生通过阅读老先生翻译的作品,了解了西方世界的文化,让西方世界也见证了东方文化的魅力。

      时间回到20世纪上半叶,那个时候东西方文化交流日益频繁,可终究还是局限于少部分人。在那样的时代背景下,迫切需要有人为更多广大的知识分子消除交流壁垒,就是翻译。许渊冲老先生就在那样的情况下,一步步走来,走到翻译这座高峰的顶端。

      正所谓时代需要,自己恰好有这项才能,二者结合才造就了许渊冲老先生的人生。回头思考自己的人生,或许每个人都有自己特殊的核心能力,或是演讲、或是交际、或是思考、或是动手设计,如果不能将自己的特殊才能与社会所需结合起来,再有登天的本领,也很难在这世间引起一丝波澜。

      我们需要思考的,不是自己能成为什么样的人,这当然也很重要,但更重要的是,如何将自己的特殊才能奉献给社会,进而让自己的人生变得有价值有意义。不要担心身份富贵,倘若你认真对待,尽可能多的帮助他人,该来的身份富贵自然会来,自然会从你的精神世界流入现实王国。

相关文章

网友评论

      本文标题:《朗读者》许渊冲先生带给我的启示

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/nnokahtx.html