有人认为把英语句子分为简单句和复杂句,然后复杂句再分为并列句和复合句。这样看起来更简洁,真的是这样吗?
在汉语上这样划分可能更直观,可是用在英语上,就有点不对头了。因为我们用汉语来这样划分,就多少有点主观情感因素隐含在其中。但是,我们这是在做科学,要客观地对英语句子进行研究,所以根据其结构来划分最合适。
所以,我们不能这样简单地理解——简单句和复杂句。这是搞混了汉语和英语,simple对应complex,而complicated更多表示心理层面,最多和easy对应。
我们这里说的语法,说的是根据句子结构这一客观事实,没有主观因素,当然是用complex了。然后就是compound这一结构,看其结构,说简洁不简洁,说复杂又不复杂,既不是simple,又不是complex,只好再开一个类了,所以就组成了句子三大类型。即,简单句(Simple Sentence)、并列句(Compound Sentence)、复杂句(Complex Sentence)。
如果说还有第四大类,那应该就是你说的并列复杂句,把这个归纳到complex或compound里,个人感觉也可以,但前三类,那绝对是平行关系的,并不是包含关系。
网友评论