美文网首页波斯波利斯【名著赏析】外国文学
中波对照波斯诗歌《鲁拜集》连载38

中波对照波斯诗歌《鲁拜集》连载38

作者: Rose_清扬婉兮Roshan | 来源:发表于2020-06-26 13:46 被阅读0次

    《鲁拜集》176

    این چراخ فلک بسی چو ما کشت و درود

    غم خوردن بیهوده نمی دارد سود

    پر کن قدح می بکفم در نه زود

    تا باز خورم که بودنیها همه بود

    苍天把你我之辈栽种旋即收割,

    忧愁痛苦也只落得无可奈何。

    斟满这杯,快把酒递我,

    让我痛饮,既定之数无法打破。


    《鲁拜集》177

    چون نیست حقیقت و یقین اندر دست

    نتوان بگمان و شک همه عمر نشست

    هان تا ننهیم ساغر باده ز دست

    در بیخبری مرد چه هشیار و چه مست

    既然金科玉律不在你我手中,

    又何必冥思苦想闷坐终生?

    切不可放下手中的杯,

    万事了无牵挂,似醉似醒。


    《鲁拜集》178

    چون آمدنم بمن نبد روز نخست

    و ین رفتن بی مراد عز میست درست

    بر خیز و میان ببند ای ساقی چست

    کاندوه جهان بمی فرو خواهم شست

    当初生到世上并非取决于我,

    死也非我所愿,又无可奈何。

    萨吉啊,快把一切准备停当,

    世上的忧愁只有在醉中摆脱。


    《鲁拜集》179

    در دست هماره آب انگورم باد

    در سر هوس بتان چون حورم باد

    گویند بمن خدا ترا توبه دهاد

    او خود بدهد من نکنم دورم باد

    愿手上不离葡萄美酒的杯盏,

    愿常怀对天姝般美女的思念。

    有人告我,创世主会让你忏悔,

    让忏悔就忏悔?一派胡言!


    《鲁拜集》180

    چون جنس مرا خاصه نداند ساقی

    صد فصل ز هر نوع براند ساقی

    چون وامانم برسم خود باده دهد

    و ز حدّ خودم در گذراند ساقی

    萨吉不了解我的禀性,

    没理睬我身上种种奇行怪癖。

    当我力不胜酒时再劝我一杯,

    这酒使我的本相暴露无疑。

    作者:奥马.海亚姆,张鸿年、宋丕方译

    相关文章

      网友评论

        本文标题:中波对照波斯诗歌《鲁拜集》连载38

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/nuxufktx.html