重大年度工作报告这种东西,可能除了外交发言人,口译员,考研老师会研究外,也只有我们这些MTI考研学子会研究了。
养老政策、创新驱动发展、减轻企业负担、人才强国战略、网络建设、电商发展...每天看的就是这些中文材料对应的英文,学得一手好Chinsh。
作为学英语的人来说,时政和领导演讲稿的学习材料,着实难应用于英语口语。
《脱口秀大会》的杨蒙恩讲到过一件事情,他和女朋友出境旅游,马桶堵了,她女朋友英语很好,但也难在了这种生活化英语中。
中国娃学英语已经很脱离应用了,我们这种搞时政术语的更是体现不出学英语的应用情况,除了亦步亦趋的翻译出“大家好,我谨代表在场所有的来宾感谢中国,感谢中国人的热情好客”...,几乎难体验到学翻译的creative thinking。
折腾了两年,一站考研折戟,二战又接着考,接着啃各种白皮书和年度工作报告。
今天和外教老师聊到一个话题:“what will happen if people have longer life?”(你认为人们寿命延长后会发生什么?)
我想都没有多想,直截了当的用英语回答:“首先,人们的平均退休年龄会延长;其次,寿命更长并不代表人们身体健康会更好,所以政府的公民健康支出会增加。”
外教老师全程认真倾听,不住点头。
不得不承认,我以为只是为了应试而生的学习,的确让我开始从宏观看待问题。
化学能源、全球变暖问题都可以聊上几句,人工智能、电子商务话题也没有那么陌生,在聊日常聊心情聊计划之外,我好像的的确确的和自身狭窄生活外的一些东西有了联系。
这些联系可能是做过的一篇心理学研究阅读,让我蜻蜓点水的触摸了人的思维倾向,也可能是让我发现很多中文庞大的成语,用英语表达时可以简单的出奇,最终这些庞杂的知识,点亮了一扇思维的小窗。
考研这件事情,可能考上,也可能失败。这些现在折磨我又充实我的备考内容,可能以后会有助于我工作,也可能不会,但是我偶尔会很喜欢这个像面包一样的自己,沾各种口味的酱。
很多事情都是这样,做了很多努力去奔赴一个结果,过程中的得失心啊,总是容易让人忘了,其实我们在这个过程里总归有些获得。
结果很重要,过程也别小看。
书本上的东西啊,的确不能应对所有事情。但是沉浸在书本上的时间,潜移默化的确会改变人的思想和视角。
生活可能只是一间小屋子里四角的天空,但是谈吐和视野可以容纳一个世界的辽阔。
网友评论