美文网首页
越野跑词汇一统江湖

越野跑词汇一统江湖

作者: 昕城 | 来源:发表于2020-03-27 13:43 被阅读0次

    一、为什么要统一越野词汇?

    我在中文世界读过不少关于越野跑的内容,同时在英文互联网中也看过很多同类内容,一个疑惑总摆在我的面前——没有统一的越野跑中文词汇系统。

    在这里,为了消除自己的疑惑,我想办法找到一套中文词汇系统与英文中的相关词汇一一对应,这可以帮助我更好地阅读英文资料,而不会被找不到中文词汇与之相对应的英文词汇所阻碍。当然,一致的词汇系统有利于传播。

    我知道越野跑发展的最基础动力是跑者(包括爱好者和竞技者),但将准确的越野跑的定义以传递给对此缺少认知的人同样重要,这就是文章码出来的意义。

    二、阐述定义词汇的思考法则

    第一步,确认一组中英文对应关系

    比如越野跑=trail running,并给予越野跑这个中文词汇以明确的定义,以此作为思考的起点;

    第二步,尽力找出英文中的相关词汇;

    第三,把找到的英文词汇翻译成中文,在翻译过程中同时做合并同类项,翻译过程也是定义的过程,此步骤和后面的步骤存在重合;

    第四步,根据英文词汇的定义,给出中文词汇与之相对应的词汇,如果英文词汇没有清晰的定义,试着给出确切定义;

    第五步,按照包含关系分类,根据分类结果,修正中文词汇定义,使得不同词汇所指的交叉范围最小。

    三、定义词汇流程如下

    第一,将越野跑(trail running)定义为一种在非公路路面进行的跑步类型。

    例如草地、土路、碎石路,单次越野跑中公路路面距离不超过总距离的50%,区别公路路面是非常重要的一个环节。

    第二,把能想到的,以及网络上能搜索到的与越野跑相关的英文词汇列出来,不分先后。

    mountain running、hill running、fell running、mountain marathon、skyrunning、endurance running、cross country running、park running、ultra running、ultra trail running、ultra marathon。

    第三,逐个给出对应的中文翻译。

    trail marathon——越野马拉松

    mountain running——山地跑

    hill running——山地跑

    fell running——山地跑

    mountain marathon——山地马拉松

    skyrunning——天空跑

    endurance running—耐力跑

    cross country running——郊野跑

    park running——公园跑

    ultra running——超距跑

    ultra marathon——超级马拉松

    ultra trail running——超距越野跑

    四、定义词汇解释如下

    1.trail marathon,可直接翻译为越野马拉松,不过这里讨论的分类方式并以距离参数为参考,因此可以省去这个词汇。

    2.mountain running、hill running、fell running存在语义重复,可以合并为mountain running,中文翻译为山地跑。在这里需要单独解释mountain marathon,它与trail marathon相同,不在讨论范围内,所以省去。

    3.skyrunning直接翻译为天空跑,这在中文中已是惯例,因此沿用,不做讨论。发明这个词汇的相关协会已经对其所指做了精确的定义,也因如此,虽然它本质上包含于mountain marathon,但依然要单独拿出来说。

    4.endurance running可以直译为耐力跑,但耐力跑并不包含于trail running,因此可以省去。但需要注意,著名的西部100的英文后缀是endurance run,也就是说当endurance running与某些前缀使用时,可以包含于trail running中。

    5.cross country running,在国际田联的定义中,cross country running与本文提到的trail running语意重合。国际田联设有cross country running锦标赛,查证可知锦标赛赛道(草地或土路)没有显著的爬升和下降,所以把它命名为郊野跑。“郊野”这个词汇所传递出的轻松氛围很符合cross country running的所指。在这里也缩小了cross country running的所指范围,目的是避免与其他词汇出现所指重合。

    6.park running从字面上可翻译为公园跑,最初这只是习惯用语,例如:我去公园跑,后来被注册为赛事品牌——park run,在传播过程中,这个词汇被赋予了更加严肃的含义,让它看起来或听起来比习惯用语更加正式。它的所指包含于cross country running。但因它已经成为专有名词,所以也把它单独拿出来说。

    7.ultra marathon翻译为超距马拉松,ultra running翻译为超距跑,与trail marathon和mountain marathon道理相同,可以省去。

    8.ultra trail running翻译为超距越野跑,同样因为混入距离参数,可以省去。

    五、经过合并同类

    综合以下这些:

    mountain running——山地跑

    skyrunning——天空跑

    cross country running——郊野跑

    park running——公园跑

    第一,定义以下四个中文词汇。

    山地跑(mountain running):一种在山中进行的越野跑类型,单次山地跑中单个坡道最大累积爬升应在50米及以上。

    天空跑(sky running):一种在高海拔山中进行的山地跑类型,单次天空跑中最高海拔应在2200米以上,最大坡度应在30%以上,最大攀登难度不超过2级。

    郊野跑(cross country running):一种在平缓路面进行的越野跑类型,单次郊野跑中单个坡道最大累积爬升应在50米以下。

    公园跑(park running):一种在有建制的公园中进行的郊野跑类型。

    第二,优先级的排列。

    当把距离引入到这套词汇系统中时,例如ultra和marathon,可以与以上这些词汇任意搭配,例如trail marathon,即越野马拉松,ultra mountain running,即超距山地跑。以此类推可以衍生出许多相关词汇。

    越野K天王曾经说过

    身体融入自然,意志超越环境,饥渴、疲劳和疼痛是你的陪伴,再加上天气的变化和夜晚的孤独,这就是你要的越野……

    相关文章

      网友评论

          本文标题:越野跑词汇一统江湖

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ogsluhtx.html