The world this week Business
本周要闻 商业
Apple's latest quarterly earnings were viewed positively on balance. Revenue from the iPhone continued to slow, falling by 17% in the first three months of the year compared with the same quarter in 2018;
苹果最新的季度盈利总体上收到了正面的评价。iPhone营收继续放缓,今年第一季度营收同比下降17%;
the device accounts for an ever-smaller share of Apple's revenues. And overall sales from China, where Apple faces stiff competition, were down by a fifth.
这款设备在苹果公司的收入中所占份额越来越小。苹果公司在中国面临着激烈的竞争,其在中国的总销量下降了20%。
But compensating for the bad news the company's revenues from services-apps, music-streaming and the like-grew by 16%. By contrast, Alphabet's earnings were interpreted negatively.
不过好消息是,该公司从应用程序、音乐流媒体等服务中获得的收入增长了16%。相比之下,Alphabet的盈利收到的评价是负面的。
Although revenues at Google's parent company grew by 17%, that was the slowest pace in three years. Booking its latest antitrust fine from the EU caused net income to plunge, to $6.7bn.
尽管谷歌母公司的收入增长了17%,但却是三年来的最低增速。欧盟最新的反垄断罚款导致该公司净利润暴跌至67亿美元。
The company also announced that Eric Schmidt, who was Google's boss for ten years until 2011, is to step down from the board. Stung by accusations of ethical shortcomings, Facebook held a conference to discuss its new "privacy-focused vision".
该公司还宣布,在2011年之前担任谷歌老板10年的埃里克·施密特(Eric Schmidt)将辞去董事会职务。受“道德问题”的谴责,Facebook召开了一次会议,讨论其新的“聚焦隐私”的社交网络愿景。
It also rolled out a programme whereby research academics will gain access to user data. Facebook stressed that privacy was being protected, and that it had consulted privacy experts.
该公司还推出了一项计划,让科研人员能够获得用户数据。Facebook强调,隐私正在受到保护,并且已经咨询了隐私专家。
If anyone had private doubts about its new-found devotion, it is also testing a "differential privacy" application. All this comes as Facebook negotiates with regulators about beefing up its oversight of privacy, which reportedly may mean it appoints a privacy tsar.
如果用户对新建立的架构有所怀疑,公司还会测试“差异隐私”的应用。这些动作都发生在Facebook与监管机构就加强对隐私的监管进行谈判之际。据报道,这可能意味着Facebook会任命一位隐私政府顾问。
Uber offered an initial price range for its forthcoming IPO of between $44 and $50 a share. That is a bit lower than had been expected, and would value the ride-hailing firm at up to $92bn when it lists (it may alter the price range).
优步为其即将进行的IPO设定了一个初始价格区间——每股44美元至50美元。这比预期价格低一些,这将使这家叫车服务公司上市时的估值达到920亿美元(这可能会改变价格区间)。
In another highly anticipated stockmarket flotation, Beyond Meat priced its IPO at $25 a share, the top end of its price range. The startup is totemic of the market's current taste for plant-based food companies.
在另一场备受期待的股票发行中,Beyond Meat将IPO定价为每股25美元,这是其价格区间的最高端。这家初创公司标志着当前市场对植物性食品公司的青睐。
Occidental appeared to have scuppered Chevron's deal to take over Anadarko, when the latter said that it now considers Occidental's offer to be superior.
雪佛龙(Chevron)收购阿纳达科石油公司(Anadarko)的交易似乎被西方石油公司(Occidental)破坏了,阿纳达科石油公司表示,现在认为西方石油公司的出价更高。
Occidental has valued the transaction at $57bn; its proposal includes a $10bn capital injection from Warren Buffett. Anadarko has huge shale assets in America's Permian Basin, making it an attractive partner for energy firms.
西方石油公司对这笔交易的估价为570亿美元;该提议包括沃伦·巴菲特(Warren Buffett)注资的100亿美元。阿纳达科公司在美国二叠纪盆地拥有巨大的页岩资源,这样的合作伙伴对各大能源公司来说极具吸引力。
© economist.com
经济学人——本周要闻(1/2)
网友评论