美文网首页儿童文学
《月亮上的风》第九章

《月亮上的风》第九章

作者: 北欧慢时光 | 来源:发表于2020-01-20 19:15 被阅读0次

作者:Eric Linklater  译者:北欧慢时光

    欢迎关注 微信公众号  北欧慢时光

绝对原创翻译,如需转载,请私信联系

愿用自己的微薄努力,把那些因没有中文版本,

而被国内孩子错失的优秀海外儿童文学作品,

翻译介绍给广大国内的小读者们。

早上很安静。狄娜和多琳达坐在她们的笼子里,直到德鲁瓦男爵过来问候早安,没人跟她们说过话。

“我们打算今天下午把你们放出去,在公园里四处转转。” 他说,“希望你们能玩得开心。”

霍格曼先生在笼子里来回走来走去,时不时向她们投来可疑的眼神,但他什么也没说。狄娜和多琳达在他打破沉默之前,也不想多说什么。 格雷斯勒先生正在阳光下睡觉。

下午,就在动物们被释放到公园玩耍和锻炼之前,霍格曼先生将头伸到笼子的高篱笆上,小声说道:

“带上你们的笔记本。”

就在这时,动物管理员卓林先生来了。他打开了所有的门,并对狄娜和多琳达说:

“请确保你们表现良好,这样就可以像其他动物一样度过愉快的时光。”

她们安静又沉稳地走出笼子,尽管她俩非常渴望再次获得自由并盼望遇到所有其他奇怪的动物。

霍格曼先生正站在外面等着她们。

“跟我来。” 他边说边走在前面带路,来到种着些柳树的河边。附近没有发现其他动物。

霍格曼先生首先非常严厉地看着她们说:

“现在,请告诉我,你们为什么会伪装成袋鼠?”

于是,狄娜告诉了他关于哈克林夫人和魔法药水的事,但霍格曼先生打断了她,并说:

“我不相信魔法和巫术。”

“没有魔法,我们还能怎么变成袋鼠?” 多琳达问。

“是不容易。” 霍格曼先生说,“一个非常困难的问题。我也经常想知道自己怎么会变成长颈鹿的。”

“难道,你出生时不是长颈鹿吗?” 狄娜问。

“不,我真不是。” 霍格曼先生生气地说,“我是英格兰最漂亮的婴儿之一。我还在一次婴儿表演中得过一等奖!后来我长大了,成了一名侦探。我也是世界上最好的侦探之一。我曾经抓过十几个杀手,几十个造假者和上百个小偷。但是有一天,当我试图越过一堵高墙,我站在那儿不停伸展双腿,伸长脖子时,发生了一件非常奇怪的事情。突然,我发现自己可以毫无困难地看到墙内的情景——我变得很高!我发现了一个小偷,他正在花坛里挖洞,想把很多银器藏进洞里。

‘我要逮捕你!’ 我尖叫着,但是我的声音听起来很奇怪。当小偷抬起头时,他惊叫起来。”

“你变成了长颈鹿。” 狄娜说。

“是的,确实如此。” 霍格曼先生悲哀地说。

“接下来呢?” 狄娜问。

“那个大胆而机灵的小偷还走过来,拍了拍我。” 霍格曼先生说,“我非常惊讶,因为你们应该知道,侦探被小偷拍拍身体是很不寻常的。我轻轻躲开他,那一刻我看见了自己的腿,然后转过头又看到自己的背。外观的变化让我觉得很不真实。小偷趁我愣神困惑的时候,把我带走了,后来又把我以一千块的价格卖给了德鲁瓦男爵。”

“一定是巫术。” 狄娜说。

“我不相信有巫术。” 霍格曼先生固执地说。

“可怎么会变成这样?” 狄娜问。

“我不知道。” 霍格曼先生说,“不过,通常人们只要不停地想,想足够长的时间,就可以得到他们想要的东西。举个例子来说,所有人都说:我想要的只有和平与宁静。迟早他们都会死,你都无法想象那是个多么和平与宁静的状态。至于我,你们也知道,我当时就是一直希望能够俯瞰高墙那一面的景象。”

“您是否认为这里的许多动物,以前都是人类?” 多琳达问。

“哼!” 霍格曼先生说。他的大眼睛因为惊讶变得更大了。“这是一个非常令人不安的想法。 在我看来,动物园的其他动物都货真价实。我认为只有我和其他动物完全不同。”

“不要忘记还有我们。” 狄娜说。

“我希望你们没有忘记带上笔记本。” 霍格曼先生粗暴地打断了对话。

“你要笔记本干嘛?”

“我会写下对鸵鸟蛋消失之谜的看法。” 霍格曼先生说,“这是我现在必须解决的最棘手的问题之一。我会立即着手调查这里每只动物的隐私。我几乎开始相信,动物园里一半的动物可能是伪装成动物的人类!甚至我们最亲近的邻居,灰熊格雷斯勒也很可能是人类!”

“真的,他确实也可能是人类。”  多琳达说,“昨晚我们看到……”

“不用在意这个,” 狄娜仓促地打断多琳达,“这都不重要,我们现在应该做的,是帮助霍格曼先生找出丢失的鸵鸟蛋。”

“没错!” 霍格曼先生说,“一次只做一件事,先做最重要的那件事。这才是该有的做事方式。现在帮我记录下我所说的话——你有笔吗?很好!如果我来分析,你们来记录,那么我们可以比现在更清楚地了解这个棘手的案例。”

于是狄娜拿起了她的笔记本和笔,写道:

丢失的鸵鸟蛋

A . 我怀疑的人:每个人。

B. 线索:无。

C. 犯罪动机:不知道。

注:(1)可能是绑架。我们需要等待,看看是否有人向博巴迪尔先生索要赎金。

        (2)鸵鸟蛋是新鲜的。

D. 不在场证明:每个人都必须证明这一点。

E. 问题的本质:棘手。

“就这样吧”,霍格曼先生说,“这样记录一下,让一切情况变得更加清晰。你们不这样认为吗?”

“什么是不在场证明?” 多琳达问。

“好,我来解释一下。” 霍格曼先生说,“例如,如果我问你,你那天晚上在伯明翰的什么地方犯罪的?你的回答是:不,我在布莱克浦(Blackpool),这就是不在场!"

"这就像在玩‘荒谬的家庭’游戏。" 多琳达说。

“从某种意义上说,你可以这么理解。” 霍格曼先生深思熟虑之后说,“从某种意义上说又不是这样,如果你们能真正理解我的意思的话。别出声!那是什么?”

他们都很快站起来。他们说话的地方非常接近德鲁瓦男爵的大型庄园建筑,从房屋前的草坪上传来了奇怪的声音:那是女人的声音和另一种奇怪的声音,一半是尖叫声,一半是抽气。然后他们看到博巴迪尔先生朝他们这个方向冲来。博巴迪尔先生正被拿着一根槌球杆的德鲁瓦男爵夫人追赶着,不过她完全追不上博巴迪尔先生,很快就变得气喘吁吁,最后不得不放弃追赶。

“过来。” 霍格曼先生说,“快点。这可能很重要。这可能是一条线索!”

他们急忙朝博巴迪尔先生走去,博巴迪尔先生看上去似乎有点羞愧。

“出什么事了?” 霍格曼先生严肃地问。

“哦,没什么。” 博巴迪尔先生边说边转身咳嗽。

“你喉咙里有东西。” 霍格曼先生边说边弯下腰,检查博巴迪尔先生长脖子中间的一个大圆球。

“哦,这只是一点点小东西。” 博巴迪尔先生说话时,都快窒息了。

“它看起来更像是一块大蛋糕,而不是一点点小东西。” 狄娜说。

“这是一个球。” 多琳达说。

“槌球!” 狄娜叫道。“ 它的大小正好,怪不得德鲁瓦男爵夫人拿着槌球杆追逐他。”

“是的,他们时不时会玩槌球。” 霍格曼先生若有所思地想。但是突然他脸一黑,俯身向狄娜,轻声说:听着,游戏可不该这么玩!毕竟,我是侦探,不是你们。你们应该让我先猜。”

“对不起,请原谅我们。” 狄娜说,“ 我们只是想提供帮助。”

“你们不必如此着急来帮我。” 霍格曼先生说。

而这时,博巴迪尔先生站在那里,不停地吞咽再吞咽,槌球慢慢地被越吞越下。当霍格曼先生再次转身对他进行讯问时,它完全消失了。

“为什么男爵夫人会追赶你?” 霍格曼先生问。

“她觉得这种追赶很有趣。” 博巴迪尔先生说。

“你偷了她的槌球。” 霍格曼先生说。

“怎么可能?” 博巴迪尔先生说,“您有证据吗?”

他边说边自豪地伸出了长长的脖子,以显示他的脖子是多么的光滑和细长。

“哼,哼!” 霍格曼先生说,“你已经吞下了它。”

“吞下了什么?” 博巴迪尔先生问。

“证据!” 霍格曼先生说。

“这怎么就不可能是个大土豆呢?” 博巴迪尔先生边带着沙哑和嘲弄的笑声边说,慢慢踱着步离开了。

“快!” 霍格曼先生对狄娜小声说,“我们必须把这件事记录在笔记本中。快!准备好了吗?线索1:博巴迪尔先生吞下了一个槌球。记下了吗?现在好了。我必须独自工作一段时间,我要揭露他!”

霍格曼先生蹑手蹑脚,谨慎小心地尾随着博巴迪尔先生,留下了狄娜和多琳达两人仍站在原地。

“你觉得博巴迪尔先生偷了鸵鸟蛋吗?” 多琳达问。

“如果他可以吞咽槌球,那么他也肯定能吞得下鸵鸟蛋。” 狄娜说。

“如果他吃自己妻子下的鸵鸟蛋,那他一定非常卑鄙。” 多琳达说。

“他看起来也很卑鄙,至少从目前来说。” 狄娜说。

“这还真是一个令人兴奋的案例。” 多琳达说。

“与一个真正的侦探会面非常有趣,” 狄娜说,“即使他是一头长颈鹿。”

当她们说话时,她们已经走到了公园的另一边。在那儿,她们发现了两个彼此分开的笼子。一个笼子里,有一头非常美丽的动物,金色的皮毛,她不停地来回走动,从阴处到太阳下,又从太阳下回到阴处。她就是那只金色美洲狮。

第二个笼子在两棵树之间的悬崖上,大概有五米高,悬崖顶端,坐着一只异常漂亮的奇特大鸟,羽毛白如雪。那就是格陵兰猎鹰,在动物园里,他通常被称为银猎鹰。

两只动物都很漂亮,以至于狄娜和多琳达无法决定先看哪个动物。

“下午好。” 美洲狮说。

“你们好!” 猎鹰叫着。

“你们好!” 狄娜和多琳达回应道。

《月亮上的风》曾获得过英国图书馆协会颁发的年度卡内基奖章。这本书也被表彰为英国学科界当年最佳儿童读物之一。该书适合6-9岁的低年级孩子阅读,目前没有中文版,简书和微信公众号“北欧慢时光”是阅读该书中文版的唯一渠道。全书共39章,欢迎关注该书连载。

相关文章

  • 《月亮上的风》第九章

    作者:Eric Linklater 译者:北欧慢时光 欢迎关注 微信公众号 北欧慢时光 绝对原创翻译,如需转载...

  • 月亮上的风

    山里的樱桃还在红着 甜的透心 红的肆意 春天还是夏天 又有谁真正在意 我在山上的时候 便会逃离世界 我离开山的时候...

  • 《月亮上的风》前言

    《月亮上的风》 前言 文 北欧慢时光 《月亮上的风》,英文名 The Wind on the M...

  • 《月亮上的风》第五章

    作者:Eric Linklater 译者:北欧慢时光 欢迎关注 微信公众号 北欧慢时光 绝对原创翻...

  • 《月亮上的风》第二章

    作者:Eric Linklater 译者:北欧慢时光 姑娘们的家在一个叫做梅德尔比(Medelby...

  • 《月亮上的风》第七章

    作者:Eric Linklater 译者:北欧慢时光 欢迎关注 微信公众号 北欧慢时光 绝对原创翻译,如...

  • 《月亮上的风》第十一章

    作者:Eric Linklater 译者:北欧慢时光 欢迎关注 微信公众号 北欧慢时光 绝对原创翻译,如需转载...

  • 《月亮上的风》第十四章

    作者:Eric Linklater 译者:北欧慢时光 欢迎关注 微信公众号 北欧慢时光 绝对原创翻译,如需转载...

  • 《月亮上的风》第十六章

    作者:Eric Linklater 译者:北欧慢时光 欢迎关注 微信公众号 北欧慢时光 绝对原创翻译,如需转载...

  • 《月亮上的风》第十八章

    作者:Eric Linklater 译者:北欧慢时光 欢迎关注 微信公众号 北欧慢时光 绝对原创翻译,如需转载...

网友评论

    本文标题:《月亮上的风》第九章

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/opteactx.html