译诗||我美丽的人民

作者: 舒己怀_Frank | 来源:发表于2018-06-04 22:25 被阅读220次
心怀

My People (1923)

我的同胞

by Langston Hughes

The night is beautiful,

So the faces of my people.

漆黑的夜如此美丽

黝黑如我同胞脸庞

The stars are beautiful,

So the eyes of my people.

闪烁繁星如此绚丽

如同胞熠熠发光的眼睛

Beautiful, also, is the sun.

Beautiful, also, are the souls of my people.

那轮太阳,也如此美幻绝伦

不正如我同胞们个个发光的心灵?

相关文章

  • 译诗||我美丽的人民

    My People (1923) 我的人民 by Langston Hughes The night is bea...

  • 《先知》书摘

    《先知》,(黎巴嫩)纪伯伦 著,冰心 译,译林出版社,2015年4月 《先知》的好处,是作者以纯洁美丽的诗的语言,...

  • 【书院】

    【书院】 《古诗十九首》.王强模.贵州人民出版社 《千家诗全译》(修订本).陈绪万.语文出版社 《诗品全译》.贵州...

  • 我的2017年读书目录

    1、《诗经全译》部分,袁俞荌译诗,唐莫尧注释,贵州人民出版社,1981年6月第1版 2、《白话左传》,杨伯峻、徐提...

  • 课例学习——古体诗

    二、译读。明方法,抓重点。 师:大家不要以为“译”很容易,老师给你们出个难题,什么叫译读呢?以诗译诗,译出来的现代...

  • 生活与诗

    虽然,我的生活不是美丽的诗。 那么,我就把生活写成美丽的诗。 让美丽的诗装满我的生活,芬芳我的生活,点亮我的生活。

  • 美丽有罪

    切忌太美丽,太美丽有罪,快乐太易碎。 ——《美丽有罪》 《西西里的美丽传说》,本片译...

  • 伤痕

    再推荐一首我很喜欢的诗吧,托马斯·哈代的《伤痕》,徐志摩译的。我曾喜欢很多首徐志摩的诗,作为一个著名的诗人,他译的...

  • 你是人间的第三种绝色

    今天看到余光中经典的诗《绝色》,被震撼到了。 美丽而善变的巫娘,那月亮 翻译是她的特长 却把世界译走了样 把太阳的...

  • 教老乡英语(51)

    今天译了一首诗。

网友评论

  • 神采飞扬MM:博大的胸怀,不以恶意揣测同胞,慈爱宽厚如佛。
  • 王子魚:我美丽的人民,这个标题,即让我感动
    王子魚:@舒己怀 改的好:+1:
    舒己怀_Frank:@王子魚 我根据内容把标题篡改了😀

本文标题:译诗||我美丽的人民

本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ourusftx.html