北次二经
又北五十里,曰县雍(wēng)之山。其上多玉,其下多铜。其兽多闾(lǘ)(1)、麋,其鸟多白翟、白(yǒu)(2)。晋水出焉,而东南流注于汾水。其中多鮆(cǐ)鱼,其状如鯈(tiáo)而赤鳞,其音如叱,食之不骚(3)。
【注释】
(1)闾:一种山驴,身体像驴,但长有羚羊的角。现代学者认为这是前文所讲的“羭”。(2)白:即白翰鸟。(3)骚:即狐臭、腋臭病。
【译文】
(少阳山)再往北五十里,坐落着县雍山。县雍山上蕴藏着丰富的玉石,山下则蕴藏着丰富的铜矿。县雍山中的野兽大多是山驴和麋鹿,栖息在此处的禽鸟则以白野鸡和白翰鸟居多。晋水从这座山发源,然后向东南流入汾水。晋水中生长着很多鮆鱼,形状像小鯈鱼,但鳞甲是红色的,它发出的声音如同人的呵斥声。吃了它的肉,人们就不会患狐臭的毛病。
又北三五十里,曰鉤(gōu)(1)吾之山。其上多玉,其下多铜。有兽焉,其状如羊身人面,其目在腋下,虎齿人爪,其音如婴儿,名曰狍(páo)鸮(xiāo)(2),是食人。
【注释】
(1)鉤:通“钩”。(2)狍鸮:传说中的一种凶恶的怪兽,非常贪婪,不但吃人,而且在吃不完时,还要把人身的各个部位咬碎。
【译文】
(敦头山)再往北三百五十里,坐落着钩吾山。钩吾山上盛产玉石,而山下则盛产铜矿。钩吾山中生活着一种野兽,它长着羊身人脸,并且眼睛长在腋窝下。这种动物还长着虎牙和人手一样的脚爪,它发出的叫声如同婴儿哭啼,人们称它为狍鸮,它有时吃人。
又北三百里,曰北嚣之山。无石。其阳多碧,其阴多玉。有兽焉,其状如虎,而白身犬首,马尾彘鬣(liè),名曰独(yù)。有鸟焉,其状如乌,人面,名曰縏冒(pán)(mào),宵(1)飞而昼伏,食之已暍(yē)(2)。涔水出焉,而东流注于邛(qióng)泽。
【注释】
(1)宵:夜间、夜晚。(2)暍:暑热病,也即是现在的中暑。
【译文】
(钩吾山)再往北三百里,坐落着北嚣山。北嚣山不出产矿石,它的山南多出产碧玉,山北则多出产玉石。北嚣山中生活着一种野兽,形状像老虎,却长着白色的身子、狗头、马尾、猪鬃,人们称它为独。北嚣山中还栖息着一种禽鸟,它形状像乌鸦,却长着人脸,人们称它为縏冒。这种鸟夜里飞行,白天隐伏,吃了它的肉,人们就不会中暑。涔水从这座山发源,然后向东流入邛泽。
又北三百五十里,曰梁渠之山。无草木,多金玉。修水出焉,而东流注于雁门,其兽多居暨(jì),其状如彙(huì)(1)而赤毛,其音如豚。有鸟焉,其状如夸父(2),四翼、一目、犬尾,名曰嚣,其音如鹊,食之已腹痛,可以止衕(dòng)(3)。
【注释】
(1)彙:古代一种动物,长得像老鼠,红色的毛硬得如同刺猬身上的刺。(2)夸父:即举父,一种像猿猴的野兽。(3)衕:拉肚子、腹泻。
【译文】
(北嚣山)再往北三百五十里,坐落着梁渠山。梁渠山不生长花草树木,但蕴藏着丰富的金属矿物和玉石。修水从这座山发源,然后向东流入雁门水。梁渠山中的野兽大多是居暨兽,它形状像彙,浑身长着红色的毛,它发出的声音如同小猪叫。梁渠山中栖息着一种禽鸟,这种鸟形状像夸父,但生着四只翅膀、一只眼睛以及狗尾一样的尾巴,人们称它为嚣。嚣的叫声与喜鹊的鸣叫相似,人们吃了它的肉,不仅可以止住肚子痛,还可以治好腹泻。
又北水行五百里,流沙(1)三百里,至于洹(huán)山。其上多金玉。三桑生之,其树皆无枝,其高百仞。百果树生之。其下多怪蛇。
【注释】
(1)流沙:移动的沙漠。
【译文】
(湖灌山)再往北行五百里水路,经过三百里流沙,便到了洹山。洹山上蕴藏着丰富的金属矿物和玉石。洹山中生长着一种三桑树,这种树不长枝条,但树干高达一百仞。洹山里还生长着各种果 树。山下有很多怪蛇。
网友评论