漫想乡音

作者: 古庄 | 来源:发表于2019-03-23 09:47 被阅读41次

    下了动车,踏上乡土,乡音浓响入耳。

    身后又一列东行北车呼啸而过,听见身边齐行一乡妇用闽东乡音向女儿叹呼:你看你看,鸭mangYa!

    这个“mang”音,敲我心听。叹的是动车快,说的却是动车“忙”。

    我猜想或许古代闽越人很少见过象动车这么快的物体,只能以忙闲完成劳作的速度为参照,发出鸭mang的语叹。再想又不对,远古天空中总有苍鸟疾飞吧,总有流星划过古人视域天空吧,两者皆何其快,为何偏是选择了“mang”表达快,而不是其它。或许劳动创造语言,人们终究选择从劳作中完成工作的快慢来衡量物体移动的快慢,而不是需要抬头仰望的天空中的物事,快便很忙,慢便很men(闷)?但也许终究只是我的也许。

    出动车站,便有小贩叫卖兜售“ma -yi”这个短线我找不到标准辅音替代,整音表达的是“马耳”的意思,但并非真的卖马耳朵,篮子里的货品其实是类似油炸鬼的一种炸面团,呈"V"形,不知古乡人为何一定用马耳朵象其名,兔耳狗耳不也蛮象?或许马这种雄健矫美动物在古乡人心中更为宝贵?

    上了公交车,前门拥挤,大家怨“kei”.剋,人挤兑着人,不就是“剋”。又有人喧喊“adaopiangxuan”,即”阿斗背上"之音,后面上的意思。这个“阿斗”难道我可解之为后斗?若非这个“背”,好吧,似乎真难以听懂这四字有背后、后面的意思。上了车,后面有人递钱求传递前门投票,嘴上表达的音是“对友突出下”。我又琢想着“突出”这二字,想表达的其实是传递出去的意思,但“突出”似乎音义相谐。而“对友”二字,则是闽东语“帮忙”的意思。帮忙可不就是一对一结友相帮,至今未变。

    回头再去嚼“马耳”的耳字,若用闽东语表达耳朵,乡人们用的是"-yigiang"也就是“耳子”,奇怪的是其他五官鼻口眼等都不用“子”作后缀。只有讲到酒杯的时候才说“酒子”,或者竟是“酒盏”?

    绕想半天,自己也晕了,我们熟悉的乡音并不物理所当然,它们凝聚有故乡文化,凝固着先民身影和智慧。

    侬是故乡人,应知故乡音。

    待续

    相关文章

      网友评论

        本文标题:漫想乡音

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/oypjvqtx.html