【原文】
子之还兮,遭我乎狃之间兮。并驱从两肩兮,揖我谓我儇兮。
子之茂兮,遭我乎狃之道兮。并驱从两牡兮,揖我谓我好兮。
子之昌兮,遭我乎狃之阳兮。并驱从两狼兮,揖我谓我臧兮。
【注释】
(1)还(xuan):身体轻捷的样子。
②遭:相遇。峱(nao):山名。
(3)从:追赶。肩:三岁的兽.
④揖:相见时作拱手状的礼节。儇(xuan): 敏捷灵便.
⑤茂;美好。
(6)牡:雄兽.
(7)昌:强壮勇 武。
(8)阳:山的南面.
【译文】
你真敏捷又矫健, 咱们相遇在峱山。共同追赶两野兽, 向我行礼夸我好。
你真英俊又貌美, 咱们相遇峱山道。 共同追赶两雄兽, 向我行礼今我好。
你真强壮又勇武,咱们相遇峱山南。共同追赶两只狼,向我行札夸我好。
【赏析】
此诗以猎人自叙的口吻,真切地抒发了他猎后暗自得意的情怀。首章互相称誉敏捷,次章互相颂扬善猎,末章互相夸赞健壮。
首句开口便赞誉,虽起得突兀,真实地表达了诗人由衷的仰慕之情。他在峱山与猎人偶然碰面,眼见对方逐猎是那样敏捷、娴熟而有力,佩服之至,不禁脱口而出“子之还(茂、昌)兮”,这是发自心底的赞叹,“子”是对那位同行的敬称。
次句点明他们相遇的地点在峱山南面的道路上。“遭”字表明他们并非事先约定,只是邂逅相遇罢了。正因为如此,诗人才会那样惊喜不已,十分激动。
第三句说他们由相遇而合作,共同奋力追杀两只大公狼。这里诗人虽然没有告诉读者逐猎的结果如何,但是从他那异常兴奋的叙述中,可以猜想到那两只公狼已成为他们的捕获物,读者从中也似乎分享到了诗人的喜悦。最后一句是猎后合作者对诗人的称誉:“揖我谓我儇(好、臧)兮”,这里诗人特点明“揖我”这一示敬的动作,联系首句,因为诗人对他的合作者十分敬佩,所以他才为自己能得到对方的赞誉而引以自豪。
【诗意】
猎人相遇相互赞美。
网友评论