美文网首页
【摘抄】流利阅读(1)——2020.6.18.外刊

【摘抄】流利阅读(1)——2020.6.18.外刊

作者: 我不是娇滴滴的姑娘 | 来源:发表于2020-06-19 16:53 被阅读0次

1、But today scientists are increasingly realising that this is not the case.

不过今天的科学家们越来越意识到,真相并非如此。

2、People regularly fall sick with "reflechi twòp", or "thinking too much", which involves ruminating on your troubles until you can barely leave the house.

人们常常得一种叫 reflechi twòp 或者叫“想太多”的疾病,这种病的症状是,病人会过分沉浸在自身问题里,到了几乎无法踏出家门的地步。

3、 There’s "Hwa-byung" — loosely translated as "rage virus" — which is caused by bottling up your feelings about things you see as unfair, until you succumb to some alarming physical symptoms.

有一种病叫 Hwa-byung,可以大致翻译为“火病”,它的成因是人们愤愤不平的时候压制情绪,最终会经受严重的身体症状的折磨。

4、The consequences of culture-bound syndromes can be devastating.

文化特有的综合征会带来毁灭性的后果。

5、In an era that’s seeing drastic losses in diversity of virtually every other kind — from species to languages, it’s been suggested that we’re standing on a precipice, potentially about to lose our range of mental illnesses too.

在我们所身处的时代,从物种到语言,几乎所有事物的多样性都在大幅下降。我们似乎正站在悬崖峭壁之上,心理疾病的多样性很可能也将不复存在。

6、In the process, not only do we risk missing out on diagnoses and foregoing the most appropriate treatments, but the opportunity to understand how mental illnesses develop in the first place.

在这一过程中,我们不仅面临错失诊断、放弃最佳治疗手段的风险,也失去了在心理疾病发生的最初阶段去理解这些疾病的机会。

相关文章

网友评论

      本文标题:【摘抄】流利阅读(1)——2020.6.18.外刊

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/pccbxktx.html