While cable news angled stories to fit their followers and pushed sensational bullshit—Is Trump homophobic? We interviewed this homophobic Trump voter to get his thoughts!—my reports covered the real news. Raw and unbiased.
有线电视新闻针对它的粉丝群体制定新闻内容,发布耸人听闻的垃圾新闻——特朗普恐同吗?我们采访了给特朗普投票的恐同者来了解他的想法!——而我的报道专注于现实新闻,原始且无偏见。
Like when the Republican candidate for New York senator fell off the grid and refused to debate or see the press until election night … but had no problem attacking his opponents on Twitter. One day, it slipped that he’d been seen in the city, so I slipped out of school and waited outside the restaurant where he was.
就像那次的事件。一位纽约州参议员的共和党候选人竞选失利,并在选举之夜前都拒绝与媒体谈论或会面,一边却毫无障碍地在推特上攻击他的政敌们。一天,他在纽约市里被见到了,我当即从学校溜出来,等在他所在的餐厅外面。
I started incognito with my phone in my chest pocket and asked him some light questions. He obliged, until I brought up his pending embezzlement investigation, charges of sexual harassment, and the recent staffing shakeup that could have been related to either.
我用了假名,并把手机放在了胸前的口袋里,刚开始我只向他问了一些无关紧要的问题。他都一一满足了我的需求,回答了这些问题。直到我提及他那悬而未决的公款挪用调查、性骚扰指控,以及可能与这两者都有关的职位变动,一切都变了。
In the end, I chased his limo up Fifth Avenue, where he cursed me—and the fifty thousand viewers—out, live.
那次新闻报道的最后,是我追着他的汽车上了第五大道,他则对我怒骂着——也同时是对着五万名观众——场外,直播。
Needless to say, he did not win the election.
不用说,他没能赢得选举。
Nowadays, I carefully plan my videos for the week. National news updates one day, a focus on teen issues another, with a few personal stories sprinkled in. Then, there are my NYC updates. Even if they don’t get the most views, these streams are my favorites. It’s me, the city, and quadrillions of New Yorkers and tourists in the background.
现在,我悉心计划了我的一周视频。一天更新国内新闻;另一天更新对青少年问题的关注,同时夹杂点个人小故事;然后,就迎来了我的纽约新闻更新,即使观众们看不到大多数的景色,但这时的数据流是我最喜欢的。这就是我,这就是纽约,以及背景中成千上万的纽约人和游客。
The front-facing camera starts to show just how much the humidity is taking a toll on my once perfectly coiffed hair, and if I don’t sign off soon, I’ll look like a frazzled maniac.
前置摄像头记录了我完美的发型是如何被空气湿度摧残的,如果我再不下线,我看起来就会像个累坏的疯子。
“Wow, I guess there was a lot to talk about, because”—I flip away from the front-facing camera and give my viewers a panoramic shot of my surroundings, and the tall buildings on all sides blend into a mix of brick and concrete—“we’re already at Thirty-Eighth and Broadway.”
“哇哦,我想还有挺多可说的,因为”——我从前置镜头里飘出,给观众们以全景形式展示我的周遭,环绕的高楼融合成一堆砖块和水泥的混合物——“我们已经到了三十八街和百老汇大道了。”
These updates always start at the northern tip of Times Square, and I usually just walk down Broadway until I run out of things to say, or until my voice starts to crack. And even in the latter case, I’ve been known to subject my viewers to the true New York experience: buying a seltzer on the street—after haggling the price down to a reasonable amount, of course.
纽约新闻的更新通常从时代广场的北角开始,我通常都是沿着百老汇大道一直走,直到没话可说,或者声音都劈了。即便是后者,我也会标志性地让我的观众们置身于真切的纽约式体验:在街边买一杯气泡水——当然,是在还价到合理范围之后。
“And that’s all I’ve got. Keep an eye on my FlashFame story to see why I’ll be scouring the streets of the Lower East Side.” I flash a smirk as I end the transmission, and release a deep sigh as I shed my journalistic brand.
“以上就是全部了。留意我的FlashFame新闻吧,看看为什么接下来我会去下东区的街道搜寻吧。”我笑着结束了播送,并在卸下新闻业界招牌后长舒了一口气。
I catch the F train at 34th toward Brooklyn, which is about the only way to get to the Lower East Side from where I’m at. The flair of the city dims as tourists block the subway doors, as the train stops between stations for three minutes at a time, as the air-conditioning breathes lukewarm air down my neck.
我在三十四街搭乘F列车往布鲁克林那边去,这大约是从我所在的地方前往下东区的唯一方式。这座城市的格调暗淡了些,因着游客们堵塞在了地铁门口,因着火车在每个车站每三分钟的停留,因着空调系统将冷气吹入了我的脖子。
The notifications roll in from my video, which was watched live by around eighty thousand people. But somehow, FlashFame knows which comments to highlight, specifically the one that will slash deepest into my heart.
JRod64 (Jeremy Rodriguez): Love this!
消息通知从我的视频里蜂拥而来,大约有8万人正在观看。不知怎的,FlashFame知道该强调哪些评论,特别是那些会深深划拉直进我内心的评论。
JRod64 (Jeremy Rodriguez): 爱这个!
How long does it take to get over someone you barely even dated? The irony of him “loving” my posts when he couldn’t even commit to “liking” me is at the forefront of my mind, and a rage burns inside me.
要花多久去忘记一个你从未约会过的人呢?他说“爱”我发布的内容,却甚至不“喜欢”我,这讽刺占据了我的思绪,我简直怒火中烧。
The anger ebbs as I walk the streets of the Lower East Side, where the tall buildings of midtown have disappeared, replaced with short brick apartments with fire escapes, towering over everything from abandoned bodegas to artisan vegan bakeries. I double-check the address and take the stairs down into a dark, windowless shop.
走在下东区的街道上,我的愤怒情绪逐渐消退。在这里,市区的高楼消失了,取而代之的是带消防通道的短砖公寓,耸立在废弃的酒窖和手工素食面包店等所有这些建筑物之中。我反复确认了地址,走下楼梯,进入一家黑暗、无窗的商店。
网友评论