最近在读《诗经》,无意见到“简书”二字,正与此平台同名,其实没啥关系啊,用诗经"简书"有些牵强。历史变迁,“简书”字其意已变,古之写于竹简,后之不杂精简之书,今又灌以浅显之词直抒胸怀之意(并无考证,不知正确与否,且这么认为)。下边是古文引用,其意细品。
诗云:
今我来思,雨雪载涂。王事多难,不遑启居。岂不怀归,畏此简书。
《左传》云:
狄人伐邢。管敬仲言于齐侯曰:「戎狄豺狼,不可厌也。诸夏亲昵,不可弃也。宴安鸩毒,不可怀也。《诗》云:『岂不怀归,畏此简书。』简书,同恶相恤之谓也。请救邢以从简书。」齐人救邢。
《左传正义》云:
《诗·小雅·出车》之篇,美文王劳来诸侯,令贤臣出使,此臣在外思归,而以王事自勉,言:我岂不思归乎?诚思归也,但畏此简书来告急耳。诸侯有事,则书之于简,遣使执简以告命,告则须救,故畏而不归也。此简书者,同有所恶,则相忧之谓也,请救邢以从简书。
《毛诗》云:
简书,戒命也。邻国有急,以简书相告,则奔命救之。
《集传》云:
简书,戒命也。邻国有急,则以简书相戒命也。或曰:简书,策命临遣之词也。
《诗经通论》云:
「简书」,天子策命也。毛传谓「戒命;邻国有急,以简书相召,则奔命救之」,此用左传而误也。闵元年,狄人伐邢,管敬仲言于齐侯曰:「诗云『岂不怀归,畏此简书』。简书,同恶相恤之谓也。请救邢以从简书!」此第谓当时天子有此简书,其中有「同恶相恤」之语,非邻国之简书也。其后邻国有戒命,则亦谓之「简书」耳。
《春秋三传详释》云:
清人毛奇龄在对《春秋经》经文的校勘上作过很大的贡献。他在《春秋简书刊误》说,《汉书·艺文志》提到《春秋古经》十二篇,被前辈儒师视为"简书",后来失传了,我们见到的《春秋经》都是被"三传"夹带着的。但问题是,公羊、榖梁两派的前辈们根本就没见过"策书",只是以个人理解来解释经文,所以搞出很多错别字来,《公羊传》里边还羼杂了不少市井俚语,其中辑录的《春秋经》经文早已不复旧貌。直到《左传》行世,大家才知道有"简书"正文冠于"策书"之首……
网友评论