失控
文/李聪
分别的时候,我只记得分别。
想你已经老去几岁,发青也被消磨
上一次的感怀值得珍藏
将它珍藏在,眼角无法待见的地方
在私欲横流的渡口,也没有面善的影子遮丑。
你追寻至丛林深处,你去问光
为什么陈酿的红木挥发,只给瓶颈留下浑浊。
你以为你在乱世中安然度日,
一场天灾人祸,你拥有的所有
在人流的暴动中失控。
这里有嗜血的黎明,纯白的污垢
罪恶将被感化,免于蛊毒的操纵。
你只能用同一双手触碰,那消失殆尽的恩宠,
还是一样的质地
重逢的时候,我只记得重逢。
译:
Be out of control
When the adieus comes, I can only remember the adieus.
I think you’ve become older for a few years, and your hair is no longer black.
The remembrance of the last time is worth treasuring.
Treasure it in a place where the corner of the eye cannot seen.
In the ferry crossing that private desires is overflowing, there is no shadow that looks familiar to hide individuals' shame;
You chase into the depths of the jungle, and ask the light
‘why the aged red wood volatilized, just left turbid to the bottleneck.’
You thought that you’ve lived in peace in the turbulent times all long,
After a natural calamity or man-made misfortunes,
All that you have is out of control in the riots of human flow.
There's a bloodthirsty dawn and the pure white dirt here.
Evil will be reformed, to be free from the manipulation of the venomous poison.
You can only touch the vanishing grace with that both hands.
It's the same texture,
When the reunion comes, I can only remember the reunion.
网友评论