八佾篇 第三
3·1 孔子谓季氏:“八佾舞于庭 是可忍也,孰不可忍也?”
译文 孔子谈到季氏,说:“他用六十四人在庭院中奏乐舞蹈 这都可以狠心做出来,什么事不可以狠心做出来呢?”
3·2 三家者以《雍》彻。子曰:“‘相维辟公,天子穆穆’,奚取于三家之堂?”
译文 仲孙、叔孙、季孙三家 当他们祭祀祖先的时候,【也用天子的礼,】唱着《雍》这篇诗来撤除祭品。孔子说:“【《雍》诗上有这样的话:】‘助祭的是诸侯,天子严肃静穆地在那儿主祭。’这两句话,用在三家祭祖的大厅上,在意义上取它哪一点呢?”
子曰:“人而不仁,如礼何?人而不仁,如乐何?”
译文 孔子说:“做了人,却不仁,怎样来对待礼仪制度呢?做了人,却不仁,怎样来对待音乐呢?”
林放问礼之本。子曰:“大哉问!礼,与其奢也,宁俭;丧,与其易也,宁戚。”
译文 林放问礼的本质。孔子说:“你的问题意义重大呀!就一般礼仪说,与其铺张浪费,宁可朴素俭约;就丧礼说,与其仪文周到,宁可过度悲哀。”
网友评论