“陶渊明”典故系列
【简介】诗文中,“陶渊明”这一人物的名称的变称以及引用有关陶渊明其人其事以及他的文句而成典者颇多,据所见,编成本系列以日更的形式逐一地发表。编撰方法是:
①用白话文简单地介绍这个典故的出典典籍丶基本内容,标以【简介】
②列出出典典籍的原文,标以【出典】
③将原文中人物生平事迹丶地名丶生辟字词等作简单地注释,标以【简注】
④在不列出书证文句(个例外)的情况下,简明扼要地出具该典的常用的丶具有代表性的引用形式,然后一一地诠释它们的用义,标以【释义】。
康乐斋典文类聚 “陶渊明”典故系列之十二:渊明篮舆①
十二: 渊明篮舆①
【简介】相传渊明平时有脚痛病,行走不方便,出入时,经常乘坐一乘竹轿子,叫他的两个儿子和一个门生抬着竹轿代步行走。
【出典】晋·佚名《莲社高贤传·不入社诸贤传》:“陶潛……常往庐山,使一门生二儿舁篮舆而行。”
《宋书·陶潛传》:“潛有脚疾,使一门生二儿轝篮舆。”
《晋书·陶潛传》:“弘要之还州,问其所乘,答云:‘素有脚疾,向乘篮舆,亦足自反’。乃令一生门二儿共轝之至州。”
注:
常:同“尚”,曾经。
门生:此指仆人。
二儿:两个儿子。
舁:音yu,抬扛。
篮舆:篮竹做成的竹轿子。
疾:病。
轝:音同“舆”,抬扛。
素:平时。
向:平时,素来。
反:同“返”,返回。
〖释义〗渊明有脚痛病,行走不便,平时进进出出都是乘坐在篮舆上由他的两个儿子和一个门生抬着他走的。后诗文中常见的“陶潜篮舆”、“柴桑舆”、“陶渊明卧舆”、“篮舁”等用典均本此而来,所言即指渊明所乘用的这一篮舆及其出行因脚痛而乘坐篮舆由他儿子和奴仆抬着他行走这件事,诗文中引用,多用作咏写脚病之事和篮舆的典实,由于渊明的儿子和奴仆都很好、以致渊明因脚痛而出行不便是由他们抬着他走的,故赞美人之孝子和好的奴仆的诗文中也常引及此典以为称美之词,或用作篮舆的美称,正因为如此,故诗文中所见之“陶奴”这一用典即指陶渊明家的奴仆,由于陶渊明的奴仆对主人很好,故常用作善待主人的奴仆的代称;又“门生”一词为家仆、家奴的称谓,首见于此,故后世据此亦为家奴、家仆的代称;渊明有福,脚痛行走不便常有门生、儿子们用竹轿抬着他代步行走,后诗文中所见之“儿子门生”这一用典即本此而来,诗文中引用表示老有子女、仆人们侍侯、奉养的快乐。
网友评论