今天赏析俄国著名文学家亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин,1799—1837)的诗作《月亮》(Месяц)
诗歌如下:
Зачем из облака выходишь,
Уединенная луна,
И на подушки, сквозь окна,
Сиянье тусклое наводишь?
Явленьем пасмурным своим
Ты будишь грустные мечтанья,
Любви напрасные страданья
И строгим разумом моим
Чуть усыпленные желанья.
Летите прочь, воспоминанья!
Засни, несчастная любовь!
Уж не бывать той ночи вновь,
Когда спокойное сиянье
Твоих таинственных лучей
Сквозь темный завес проницало
И бледно, бледно озаряло
Красу любовницы моей.
Почто, минуты, вы летели
Тогда столь быстрой чередой?
И тени легкие редели
Пред неожиданной зарей?
Зачем ты, месяц, укатился
И в небе светлом утонул?
Зачем луч утренний блеснул?
Зачем я с милою простился?
名画《普希金与大海告别》开头几行,普希金从“月亮”的意象及内蕴于其中的夜景转移到对情人的思念上,其过渡十分的自然:
Явленьем пасмурным своим
Ты будишь грустные мечтанья,
在痛苦的思念后,作者试图否定、逃避这种思念,尤其在此处表现强烈:
Летите прочь, воспоминанья!
但看到这样的风景,诗人的相思之情又强烈了起来,在进行了一番想象后,诗歌进入了纯粹的抒情阶段。而这阶段的结尾耐人寻味,同时深刻了主旨:
Зачем луч утренний блеснул?
Зачем я с милою простился?
该诗可谓是一气呵成,感情真挚,是一佳作。反复品读,从中将收获颇丰。
网友评论