雾来了

作者: 荷塘小君 | 来源:发表于2019-01-19 20:21 被阅读0次

    今天晨起,窗外白雾茫茫,目力所及,只能看到周围几幢楼房。

    想起一首把雾比作猫的诗,极为形象。记得好像北岛把它选编在《给孩子的诗》里。于是找来诗集,原来是美国诗人卡尔 桑德堡的,由屠岸译:

    雾来了――

    蹑着猫的细步。

    它静静地弓腰,

    蹲着俯瞰

    港湾和城市 ,

    再向前走去。

    在网上发现了其它的版本,如:

    雾来了,

    踮着猫的细步。

    他弓起腰蹲着,

    静静地俯视

    海港和城市,

    又再往前走。

    (赵毅衡译)

    这个版本比较流行。还有译成:

    雾来了

    迈着小猫脚步。

    它坐下来俯视

    港口和城市。

    无声的巍然静坐,

    而后继续前行。

    雾来了,

    踩着小猫的脚步 。

    它静静地蹲坐下来

    眺望海港和城市,

    然后继续向前。

    这两首诗,相比用词更为浅易些。没有注明译者。

    还看到“韩国文学工场”中有介绍:

    안개 — 칼 샌드버그

    Fog雾 — Carl Sandburg桑德堡

    작은 고양이의 걸음으로 안개는 온다.

    The fog comes,On little cat feet

    雾来了,迈着碎小猫步。

    조용히 앉아

    It sits looking

    它坐下来张望

    항구와 도시를

    over harbor and city

    港口与城市

    허리 굽혀 바라본 뒤 다시 일어나 걸음을 옮긴다.

    and then moves on

    悄悄地蹲息,静静地去了。

    还发现了另外一些版本,如下面几种:

    《雾》刘洁岷 译

    像小猫儿那样飘来了

    那是雾

    它蹲下的瞳仁里

    有港口和城镇

    它瞬间蹲得更低、更低

    消失不见了

    《雾》/潞潞 译

    那是雾

    以小猫的步子来了

    它坐下来

    转睛看这港口和城市

    性感的臀部安静不动

    随后它动起来走了

    《雾》/蓝蓝 译

    蹑着细柔的脚步

    雾,来了

    它坐下,静静俯瞰

    港口和城市

    踞蹲片刻,又

    起身悄悄离去……

    《雾》/莫非 译

    雾来了

    踩着小猫咪的脚

    静静地缩起身子

    她向下看

    码头和城市

    不一会儿又在前面散去

    《雾》/ 潘洗尘 译

    雾来了

    脚步轻轻

    只是看了世间一眼

    又轻轻地

    飞走了

    《雾》/ 高兴 译

    踩着细小的猫步

    雾来了

    它蹲下

    静静的,俯瞰

    港口和城市

    接着,又上路了

    有“翻译即叛逆”的说法,短短的几句诗,译笔如此缤纷,可见汉语言文字的丰富性。

    看英文版的:

    Fog / By Carl Sandberg

    The fog comes

    on little cat feet.

    It sits looking

    over harbor and city

    on silent haunches

    and then moves on.

    第一句大多译作“雾来了”,是直译。平时我们习惯说,起雾了。英语写作应该比较强调主体性吧。有一篇赏析性文中提到,“一天清晨,芝加哥被浓雾笼罩,作者倚靠在阳台上,感受雾在城市中流动、穿梭,在脑海中瞬间形成一个意象——一只来去自如的灵活小猫。”所以,我想,在诗人的眼中,雾应该就是那只猫,悄没声息地出现,来去自由。

    单词“haunche”的意思在词典中一般解释为“臀部,腰”。查第6版《牛津高阶英汉双解词典》,除了“臀胯部”“腰腿”之外,还有“蹲着”的意思。猫来了,蹑步,弓腰,蹲坐,然后“俯瞰”,这一系列连贯的动作,应该更符合猫的特点。

    相比较而言,诗人译诗应该比较可靠些。这首多版本《雾》的这些译作者中,诗人为多。其中屠岸生年较早,且于2017年辞世。其他基本上是二十世纪50、60年代生人。个人以为屠岸的用语较为典雅,也更准确。这是不是北岛选择屠岸作品的原因,就不得而知了。

    当然,如果选给儿童阅读,尽可能浅白、有趣。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:雾来了

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/punzdqtx.html