一个社区志愿者用上海话、普通话、英语三语喊话居民下楼做核酸的短视频最近在网上比较火,那今天Jasmine就来聊聊有关核酸检测和隔离的那些英语表达吧。
“核酸检测”用英语怎么说呢?
我们先来看China Daily的一个英文标题:Beijing releases requirements for nucleic acid test(北京出台核酸检测要求)
由此可见,“核酸检测”的正确表达:Nucleic Acid Test
①nucleus 核子,核心
②acid 酸
【例句】
Nucleic acid tests are required for all overseas arrivals in China.
所有境外人员落地中国都要进行核酸检测。
那么其他相关的表达比如“隔离”,用英语怎么说呢?
“隔离”的正式表达是:quarantine /ˈkwɔːr.ən.tiːn/ 隔离检疫期,隔离(动物或人)
它从意大利语quaranta giorni衍变而来的,quarantine本来是一项政策,14世纪欧洲威尼斯远洋贸易发达,官方要求来自瘟疫肆虐国家的船只,需要在港口停留40天,以保证船上没有潜在的病例。
后来人们逐渐开始用 period of quarantine 表示任何期限的隔离期,而 quarantine 既作名词表示“隔离、隔离期、隔离区”,也作动词表示“(对动物或人)进行检疫、隔离”。
【例句1】(用作动词)
Mavis is being asked to quarantine himself for at least 14 days.
Mavis被要求至少隔离14天。(备注:self-quarantine=自我隔离)
【例句2】(用作名词)
To do this, early discovery, early reporting, early quarantine and early treatment are key to cutting off the epidemic's transmission route.
关键是要做到早发现、早报告、早隔离、早治疗,切断传播途径。
【例句3】(用作名词)
He is under quarantine and in stable condition.
目前其正在隔离,情况稳定。
【例句4】(用作名词)
A Chinese customs officer answers questions about the country's quarantine policy at the Beijing Capital International Airport
一名中国海关官员在北京首都国际机场回答了有关中国隔离政策的问题。
所以,quarantine policy=隔离政策
最后再补充一点~除了quarantine,还有哪些词汇也有“隔离”的意思呢?
1. isolation:[ˌaɪsəˈleɪʃn]
isolation是指隔离;孤立;指电的绝缘;也常用于孤立。但更重指心理上的孤立。小伙伴们记清楚啦~
【例句】This patient needs to be in isolation for a week.
这个病人要隔离1周。
2. segregate:[ˈseɡrɪɡeɪt]
segregate和quarantine一样都可用于人与人之间的隔离。它有使隔离;使分开;使分离的意思。多指种族上的隔离。
Is it ever good to segregate on the basis of race, income or age?
难道这样对种族、收入或年龄等各种偏见的隔离有好处吗?
3. insulate:[ˈɪnsəleɪt]
insulate的意思是隔离,使孤立;使绝缘,使隔热,通常用于将某物与某物隔开。多用于气体,液体,声音(摸不到)的隔离。
【例句】Are your hot and cold water pipes well insulated?
你们的冷热水管包好隔热层了吗?
----------------------------------------
神秘单词“核酸检测”“隔离”终于被解开了~你学fei了嘛~和Jasmine一起,每天积累一个英语小知识,终有一天会水滴石穿!
我是Jasmine
今天是我坚持日更的第49/100天
用生命影响生命
我愿意和你一起遇见更优秀的自己!
网友评论