美文网首页
十九大新词如何翻译?

十九大新词如何翻译?

作者: 秦岭云 | 来源:发表于2017-10-19 11:52 被阅读0次

    ①新时代中国特色社会主义

    Socialism with Chinese Characteristics for a New Era.

    ②不忘初心,方得始终

    Never forget why you started, and your mission can be accomplished.

    ③登高望远,居安思危

    Aim high and look far, be alert to dangers even in times of calm.

    ④全面从严治党

    Seeing Party self-governance exercised fully and with rigor.

    ⑤坚持反腐败无禁区、全覆盖、零容忍

    No place has been out of bounds, no ground left unturned, and no tolerance shown in the fight against corruption.

    ⑥坚定不移“打虎”“拍蝇”“猎狐”

    We have taken firm action to “take out tigers”, “swat flies” and “hunt down foxes”.

    ⑦不想腐的堤坝正在构筑

    Moral defenses against corruption are in the making.

    ⑧行百里者半九十

    The last leg of a journey marks the halfway point.

    ⑨大道之行,天下为公

    We should pursue a just cause for common good.

    ⑩打铁还需自身硬

    It takes a good blacksmith to make steel.

    相关文章

      网友评论

          本文标题:十九大新词如何翻译?

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qbduuxtx.html