2018.10.8

作者: 阿飞fighting | 来源:发表于2019-06-30 15:45 被阅读0次

    今日长难句

    Translated, that means politicians intervening in monetary policy and a system of redistribution from richer to poorer members, via cheaper borrowing for governments through common Eurobonds or complete fiscal transfers.(Text4. 2011. 英二) 

    intervene / ˌintəˈvi:n / v.干预;介入;插手

    monetary / ˈmʌnitri / adj.货币的;钱的

    redistribution / ˌri:distriˈbju:ʃn / n.重新分配

    via / ˈvaiə / prep.通过;经过

    fiscal / ˈfiskl / adj.财政的

    结构分析

    你需要知道

    句首Translated作伴随状语,等同于“即”之意。that在这里是代词作主语,不是引导从句。

    翻译

    换种说法就是,通过“欧洲共同债券或完整的财政转移实现政府的低息借贷”这种形式,政客们对货币政策以及贫困与富裕成员国间收入再分配体制实施干预。

    预告明日长难句

    The demands follow comments made last week by the health secretary, Andrew Lansley, who insisted the government could not force people to make healthy choices and promised to free businesses from public health regulations.(Part B. 2011. 英二) 

    相关文章

      网友评论

        本文标题:2018.10.8

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qbjbcctx.html