我今天所有的业余时间就看了这本书序言,当然是不同翻译版本的序言,五个翻译版翻出了五个意思,真是绝了,突然觉得这样对照着看还很有意思,有点像学古文的时候,一手拿着原文,一手拿着翻译书,旁边还放本古汉语词典。
我这就是一手拿着手机看一个版,一手拿着kindle看另一个版,旁边还当着ipad看第三个版……
重要的是,三个版看出了三个意思。就拿序言中一段内容来说啊。张伟版是我最早看的一版,是这样写的:
“历史仿佛是一位编年史家,漠然而执着的使一段又一段史实彼此相连,就像把一个又一个环扣串连成数千年悠久的长链,因为一切激动人心的事物都需要准备,一切重要的事件都要有个过程。一位天才的出现,需要一个国家的泱泱百万之众;千百万无谓流逝的时光过后,真正的历史上的关键时刻才会出现。”
说实话,第一次当时序言看到这我是真懵了,这在说啥呢?
今儿找到了几个网友评价比较高的两个版本,第一个是亦言的版本,董宇辉推荐过这个版本。
亦言版里这段话是这样翻的:
“ 在这间作坊里,通常只有一个冷漠而又持之以恒的编年史家,像串珠子一般地将发生的每一件事连成一个数千年悠久的长链。因为在史学家看来,历史上每一个重大事件都需要长时间的酝酿,每一个影响深远的事件都会有一个发展的过程。一个天才的产生,他的身后必须有一个历史悠久的民族。一个真正具有世界历史意义的时刻到来,一个人类的群星闪耀的时刻出现,也必然会有一个漫长岁月流逝的过程。
然而,就像艺术领域里一旦出现一个天才,就会影响文化史的进程一样;在人类历史上最具有历史意义的时刻出现,也会在瞬间决定接下来的几十年甚至上百年的历史进程。这就如同避雷针瞬间聚集了大气层的电流那样,那些不胜枚举的事件都会在这个最为短暂的时刻里爆发。这些在平日里看来是非常平凡又有着顺序的事件,都被压缩在这电光火石般的瞬间爆发出来,而这短短的瞬间却能够决定小至个人存亡,中至一个民族,大至整个人类的命运。 ”
先来看看第三个翻译版,是姜乙的版本,是目前评价最高的版本,也是最打动我的版本。
“历史大部分时候是个编年史家。他冷漠而持久地穿针引线,将那根巨大的历经千年的链条环环相连,因为所有的巅峰时刻需要绸缪,所有非凡之事需要酝酿。一个民族,总是上百万人中才涌现出一位天才。世界总是在荒疏了漫长的无谓时光后,真正的历史性时刻,人类群星闪耀的时刻才悉数登场。
正如艺术天才一旦诞生就流芳百世,具有历史意义的时刻一旦出现,就决定了后世的进程。就像避雷针的顶端汇聚了整个电场,大量的事件总是集中在短时间内爆发。它们平日优哉游哉按部就班地行进,却在一个决定一切的时刻,一个决绝的肯定或否定的时刻,一个对众生来说,无法逆转的或早或晚的时刻,聚集在一起。这一时刻决定了个人的生死,民族的存亡,乃至整个人类的命运。 ”
怎么说呢,大家可以先惊讶一下,这竟然是同样一段话,这三种翻译真是给我看乐了。第一种一头雾水;第二种整体我觉得没毛病,中规中矩,读起来起码读懂了;但第三种加了很多形容词,也更符合中国的语言表达习惯,还比较有感染力,读起来很舒服。
基本因为这句话的翻译,我决定去看第三个版。
大家喜欢哪个版本的翻译呢?
这……有点认真了
网友评论