美文网首页散文想法
六州歌头并译

六州歌头并译

作者: 石宏博 | 来源:发表于2021-08-29 21:07 被阅读0次

    六州歌头

    作者:宋.张孝祥                  译析:石宏博

    长淮望断,关塞莽然平。征尘暗,霜风劲,悄边声。黯消凝,追想当年事,殆天数,非人力;洙泗上,弦歌地,亦膻腥。隔水毡乡,落日牛羊下,区脱纵横。看名王宵猎,骑火一川明,笳鼓悲鸣,遣人惊。

    念腰间箭,匣中剑,空埃蠹,竟何成!时易失,心徒壮,岁将零,渺神京。干羽方怀远,静烽燧,且休兵。冠盖使,纷驰骛,若为情。闻道中原遗老,常南望、翠葆霓旌。使行人到此,忠愤气填膺,有泪如倾。

    译:

    伫立漫长的淮河岸边极目望远,关塞上的野草丛茂是平阔的荒原。北伐的征尘已暗淡,寒冷的秋风在劲吹,边塞上的静寂悄然。我凝神伫望,心情黯淡。追想当年的中原沧陷,恐怕是天意运数,并非人力可扭转;在孔门弟子求学的洙水和泗水边,在弦歌交奏的礼乐之邦,也已变成膻腥一片。隔河相望是敌军的毡帐,黄昏落日进牛羊返回圈栏,纵横布置了敌军的前哨据点。看金将夜间出猎,骑兵手持火把照亮整片平川,胡笳鼓角发出悲壮的声音,令人心寒。

    想我腰间弓箭,匣中宝剑,空自遭了蠹虫和埃尘的侵蚀污染,个人满怀壮志又不得施展。时机轻易流失,壮心徒然雄健,暮岁将至,光复汴京的希望更加渺远。朝廷正推行礼乐以怀柔靖远,边境烽烟宁静,敌我暂且休兵。冠服乘车的使者,纷纷地奔驰匆匆,实在人我羞愧一一听闻留下中原的父老,常常盼望着朝廷,盼望着皇帝的仪仗,翠盖车队彩旗蔽空。这一切使得行人(我)来到此地,一腔忠愤,怒气填膺,热泪倾洒。

    注:

    长淮:指淮河。

    黯,精神颓丧。

    当年事:指靖康二年(公元1127年)中原沧陷的靖康之变。

    洙、泗:鲁国二水名,流经曲阜(春秋时鲁国国都),孔子曾在此讲学。

    弦歌地:指礼乐文化之邦。

    膻(shān):腥臊气。

    毡乡:指金国。北方少数民族住在毡帐里,故称为毡乡。

    区(ōu)脱纵横:土堡很多。区脱,匈奴语称边境屯戍或守望之处。

    名王:此指敵方将帅。

    骑火:举者火把的马队。

    埃蠹(dù):尘掩虫蛀。

    渺神京:收复京更为渺茫。神京,指北宋都诚汴京。

    烽燧,即烽烟。

    驰骛(wù):奔走忙碌,往来不绝。

    翠葆霓旌:指皇帝的仪仗。翠葆,以翠鸟羽毛为饰的车盖。霓旌,像虹霓似的彩色旌旗。

    析:

    此词充满爱国激情。上阕铺写江淮宋金对峙形势,而后回溯靖康之难,感叹中原沉沦,又写敌方演武临边,很有声色,虎视眈眈。下阕倾诉壮志难酬的忠愤。岁月不居一层,朝廷休兵主和一层,遗民盼望恢复一层,末后收拢到志士的忠愤泪水。全篇叙事、陈情、次第井然,铺叙展开,气局阔大,骈散排比,节奏紧促,辞情激壮,十分感人。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:六州歌头并译

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qgugiltx.html