美文网首页
小CASE | 为一段流浪的名人名言找到故乡

小CASE | 为一段流浪的名人名言找到故乡

作者: 常薇 | 来源:发表于2018-09-13 23:37 被阅读205次
    Planck and Einstein(图片来自网络)

    你好,有一事想麻烦你:

    看看能否找到Max Plank(德国著名物理学家)这段话的英文或德文原文:科学是内在的整体,被分解为单独的部门不是取决于事物的本质,而是取决于人类认识能力的局限性。实际上存在着由物理学到化学、通过生物学和人类学到社会科学的链条,这是一个任何一处都不能被打断的链条。

    据说普朗克这段话的出处:《世界物理图景的一致性》。

    有一个老师需要查上面普朗克的话的原文,我被邀请加入到查询的队伍中,开始了一段不同寻常的破案旅程。检索不易,整理成经典的检索案例却更难,检索完成后我头脑中充满了混乱,现在只能尝试着梳理出一条检索之路来。

    第一部分:读秀中的发现

    拿到这段引文之后,我首先打开了读秀。把“科学是内在的整体” 放进了检索框。

    (再重复一下这里的检索知识点:关键词尽量精准,只检索一段引语的核心词句。)

    我在读秀上得到600多条结果,主要收获如下。

    ①赵秀娥在其主编的《马克思主义整体性研究》一书中,引用该句。标注的出处是

    钱学森、于景元、戴汝为:《一个科学新领域——开放的复杂巨系统及其方法论》,《自然杂志》1990年第1期.

    《马克思主义整体性研究》

    在中国知网上下载《一个科学新领域——开放的复杂巨系统及其方法论》全文。可是,钱学森先生并没有进一步给出出处。如下图。

    《一个科学新领域——开放的复杂巨系统及其方法论》(钱学森等)

    钱学森先生的这篇文章也被收录在中国系统工程学会编的《科学决策与系统工程》等书中,因此也有文章在引用普朗克的话时,引用的是《科学决策与系统工程》一书。如李宝山,王水莲主编的《 管理系统工程》中,即如此著录。

    钱学森.科学决策与系统工程.北京:中国科技出版社。1990:8.

    ②中南大学陈文化教授多次在文章中引用普朗克这句话。他提供了两个信息。一,此句转引自成思危的一篇文章(陈文化著,陈文化全面科技哲学文集,东北大学出版社,2014.09,第108页)。二,此句出自普朗克的一本书,书名叫《世界物理图像的统一性》。

    [4]  转引自成思危.切实推进我国的软科学事业[J].中国软科学,1998(7): 5一15.

    《迈向“全面发展”》

    经查《切实推进我国的软科学事业》一文是成思危在中国软科学研究会理事会会议上的就职演说,整篇文章都没有参考文献,没有标注出处。因为观点是一致的,也有的书将此句当作是成思危先生的论述。

    《经世济民——智者成思危的一生》

    ③我国现代遗传科学奠基人谈家桢先生曾在《“两论”使我受用不尽》一文中,写道:“我十分推崇德国物理学家曼克斯·普朗克(Max Planck)说过的一段话:‘科学是内在的整体。实际上存在着由物理到化学,通过生物学和人类学到社会科学的链条,这是一个任何一处都不能打破的链条。”(谈家桢著;中共中央宣传部出版局编,生命的密码,江苏人民出版社,2008.05,第110页)也没有标注出处。

    ④吴良镛先生在《科技、人文与建筑》(收录在任翔主编,教师素养读本  艺术的韵味,济南出版社,2016.08)一文中曾引用普朗克这段话作为结尾,标注的出处为“转引自《中国社会科学》1981年第3期”。

    吴良镛先生《科技、人文与建筑》一文结尾

    在中国知网上找到《中国社会科学》1982年第3期,进行一下全文检索,具体的文章是《试论唯物辩正法的拟化形式》,作者是时为中国科技大学研究生院控制系统理论研究生的黎鸣。具体是这样引用的。

    德国物理学家M·普朗克也曾凭着他的科学家的直觉,在其《世界物理图景的统一性》一书中写道:“科学是内在的整体,它被分解为单独的部门不是取决于事物的本质,而是取决于人类认识能力的局限性。实际上存在着由物理到化学、通过生物学和人类学到社会科学的连续的链条,这是一个任何一处都不能被打断的链条,难道这仅仅是臆想的吗?”

    查图书馆馆藏目录,黎鸣先生的著作中有一些译自德语的译作,如《意识形态与乌托邦》(曼海姆,汉译世界学术名著丛书珍藏本. 北京: 商务印书馆.),想来他应该是懂德语的,那他在1982年的引用应该可信度较高吧?我如此推测。

    《世界物理图景的统一性》成了一个重要的线索。但也有一些干扰信息,需要辨析。有一些书中写到普朗克这句话出自《世界物理图像的统一性》(李喜先编著,科学,贵州人民出版社,2013.04,第176页),也有的书中写的是出自《世界物理图景的统一性》(闻平编,知识分子问题漫谈,上海人民出版社,1985年11月第1版,第111页),还有的书中写的是出自《世界物质图像的统一性》(陈文化,田幸,陈晓丽著,全面创新学,中南大学出版社,2014.11,第10页)。这里有三本不同的名字了。

    ⑥在查找中发现普朗克的这段话有不同的中文表达,有长有短,个别词语也不同,看来真的有必要找找德文原文。

    马克思·普朗克在《世界物理图像的统一性》中指出:“科学是内在的整体。它被分解为单独的部分不是取决于事物的本质,而是取决于人类认识能力的局限性。实际上存在着由物理化学,通过生物学和人类学到社会科学的连续的链条。”(李喜先编著,科学,贵州人民出版社,2013.04,第176页)

    量子论创始人普朗克指出:“科学是内在的整体,它被分解为单独的部门不是取决于事物的本质,而是基于人类认识能力的局限性。实际上存在着从物理学到化学,通过生物学和人类学到社会学的链条,这是任何一处都不能被打断的链条。”(南开大学文学院,南开大学汉语言文化学院编,南开语言学刊  2013年第1期(总第21期),商务印书馆,2013.10,第4页)

    科学是内在的整体,它被分解单独的整体不是取决于事物本身,而是取决于人类认识能力的局限性。实际上存在着从物理到化学,通过生物学和人类学到社会学的连续的链条,这是任何一处都不能被打断的链条。——普朗克(王诺,系统思维的轮回,大连理工大学出版社,1994年10月第1版,第28页)

    德国物理学家M·普朗克也曾凭着他的科学家的直觉,在其《世界物理图景的统一性》一书中写道:“科学是内在的整体,它被分解为单独的部门不是取决于事物的本质,而是取决于人类认识能力的局限性。实际上存在着由物理到化学、通过生物学和人类学到社会科学的连续的链条,这是一个任何一处都不能被打断的链条,难道这仅仅是臆想的吗?”(《中国社会科学》1981年第3期《试论唯物辩正法的拟化形式》)

    第二部分:中国知网中的发现

    在中国知网中,可以用在“全文”字段“精确”检索“科学是内在的整体”,并按时间升序排列,看看最早引用普朗克这段话的文章有哪些文章,也可以用“被引文献”字段,查查有哪些文章引用了普朗克《世界物理图景的统一性》。前者与读秀中检索,方法上基本相同,结果上也没有新发现,此处略去。只分享第二部分内容。这里用的检索字段是“被引文献”检索词分别是“世界物理图景”“普朗克”,分别是模糊匹配和精确匹配,最后按时间升序排列,找到最早引用的文章。

    在中国知网中检索“被引文献”

    恰恰是这两篇发表在《国外社会科学》上的翻译自俄语的两篇文章,打开了这篇引语出处的密码锁。这两篇文章中都引用了普朗克的这段话,并且都给了出处,并且标注了页码!

    ① M.普 朗克: 《 世界物理图景的统一性》 。 莫斯科,1966年版第 183 页

    ① M. 普朗克: 《 世界物理图景的一致》, 莫斯科,1966年, 第 183 页。

    《社会科学和自然科学相互关系中的一体化趋势》 Э.马尔卡梁; 段合珊 国外社会科学 1979-04-01

    第三部分:百度、Qwant和Bing上的多语种发现

    现在需要寻找一本《世界物理图景的统一性》俄文书籍,1966年在莫斯科出版。最好先确认俄文书名。

    在整个检索中,我还频繁地使用了搜索引擎,使用百度翻译进行中文、俄文、德文、英文的翻译。其实在检索最初,我就试图用Planck Science Physics等英文关键词在搜索引擎中检索,效果不佳,立马放弃。我同时还使用了Qwant和Bing两个搜索引擎。

    最终确定:

    《世界物理图景的统一性》,也被译作《物理世界图景的统一性》,德文叫Die Einheit des Physikalischen Weltbildes,普朗克在1908年曾在荷兰莱顿大学做过同名演讲;英文是The Unity of the Physical World Picture,或The unity of the physical picture of the world,俄文为 Планк М. Единство физической картины мира,亦写作Edinstvo fizicheskoi kartiny mira。

    第四部分:找到了普朗克这段话的俄文

    查图书,我们在前面很多案例中都写过,检索工具首选图书馆馆藏目录

    我们最终在中国国家图书馆找到了这本书Планк М. Единство физической картины мира。感谢图书馆的馆际互借服务,当天我就拿到了这本书。

    值得注意的是,国家图书馆的编目人员将此书翻译为《世界物理状况的统一》。

    Планк М. Единство физической картины мира  封面 Планк М. Единство физической картины мира  书名页 找到了这段话的俄文,大约位于页面红竖线中间

    这段话的俄文大约位于页面画红竖线的中间部分,别问我怎么知道的……我不会说我用小键盘一个字母一个字母照猫画虎敲的……于是,就找到了这段话的俄文,“Наука представляет собой внутреннее единое целое.……”

    后面就越来越顺利了。用Qwant找到了俄文的电子版,这段话的俄文原文为

    Наука представляет собой внутреннее единое целое. Ее разделение на отдельные области обусловлено не столько природой вещей, сколько ограниченностью способностей человеческого познания. В действительности существует непрерывная цепь от физики и химии через биологию и антропологию к социальным наукам, цепь, которая ни в одном месте не может быть разорвана, разве лишь по произволу.

    引自《Transformation and deformation of scientific knowledge in connection with changes in society》 ,DOI: 10.15643/libartrus-2015.5.3 

    第五部分:又找到了这段话的德文原文

    俄文版这本书告诉我们,普朗克这段话出自他的文章《Происхождение и влияние научных идей》,根据百度翻译,题目大约为《科学思想的起源和影响》。

    又继续搜索这篇文章《Происхождение и влияние научных идей》,发现有另外一本俄文的普朗克文集,居然有电子版全文。(全书下载http://publ.lib.ru/ARCHIVES/P/PLANK_Maks/_Plank_M..html)

    在这本文集中,我查到了这篇文章《Происхождение и влияние научных идей》被收录在1949年德国斯图加特出版的是 Vorträge und Erinnerungen一书中,这篇文章是1933年2月17日普朗克在柏林德国工程师协会上的报告。(感谢懂俄语的王老师帮助翻译!)

    找到了德文出处!

    再通过清华大学图书馆馆藏目录,查到了 Vorträge und Erinnerungen一书,找到了1949年版本和1975年两个版本。我去书架上借来了1975年版本的,虽然完全看不懂德语,但好在认识阿拉伯数字!真的找到了这篇演讲的德文版!感谢印度人!感谢阿拉伯人!

    清华大学图书馆馆藏《Vorträge und Erinnerungen 》1975年版 这一页就有这句的德文原文!

    看到这一页,我又蒙了,完全看不懂啊!在微信群中向各方好友求助,收到了曾留学德国的小亮、旅居德国的张同学、以及自学德语的小王同学的助力,他们在我画的大圈中,断出了原文的准确位置。感谢他们!

    至此终于可以结案了!

    “科学是内在的整体。它被分解为单独的部分不是取决于事物的本质,而是取决于人类认识能力的局限性。实际上存在着由物理化学,通过生物学和人类学到社会科学的连续的链条。”

    这是普朗克在1933年2月17日在柏林为德国工程师协会所做演讲中的一段话,并不出自1908年在荷兰莱顿大学所做的著名演讲《物理世界图景的统一性》。1933年的演讲被收录在1949年德文版普朗克文集《Vorträge und Erinnerungen》中,后被翻译为俄文,收录在1966年于莫斯科出版的《物理世界图景的统一性》文集中。中文领域的引用大多引自俄文版,推测是将俄文的文集书名误为演讲的名字了,但又都没有核对原文。

    ps:《物理世界图景的统一性》这篇演讲1937年就由杨先堉先生翻译为中文,当时的译名是《物理世界相之统一》,收录在《物理认识之途径》一书中,是商务印书馆万有文库的一种。

    检索经验总结

    最后总结一下本次检索用到的工具:读秀学术搜索、中国知网、清华大学图书馆馆藏目录、中国国家图书馆馆藏目录、OCLC FirstSearch WorldCat、百度翻译、Qwant、Bing。

    回首整个检索过程,这次需求其实看上去很简单:有比较准确、相对完整的中文译文,又来自科学巨擘的经典论述(名人名言),甚至还提供了出处(虽然不甚准确);从最终完成的检索工具上看,也都是常用的,看上去这并不是一个很难的检索,貌似信手可得,而实际查找起来却一路荆棘。检索中,不同语种检索词的切换是难点;另外一个难点在于,文章、演讲、图书等不同文献类型的辨析,不同的文献类型需求,我们要用不同的检索工具,检索效率才会最高。

    检索如破案。我们通过检索最终让一段流浪的名人名言找到了故乡。在这个寻找的路上,我们偶遇了很多科学家,仿佛是一次又一次的登堂入室的对话,线索一点点累积,道路越来越平坦。写到这里,真的是长舒一口气!

    检索中,工具和思维同样重要,如果你也想学习更多的学术检索技巧,欢迎清华大学的同学们来选修我的线下课程《文献检索与利用》,也欢迎不在清华的你来选修我和同事们开设的MOOC课程《信息素养——学术研究的必修课》。(都是免费的。)

    相关文章

      网友评论

          本文标题:小CASE | 为一段流浪的名人名言找到故乡

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qgyygftx.html