美文网首页
诗经.国风.邶风①柏舟

诗经.国风.邶风①柏舟

作者: 上德若谷的学习园 | 来源:发表于2024-09-30 09:13 被阅读0次

    汎彼柏舟,亦汎其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。

    我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往愬,逢彼之怒。

    我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。

    忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。

    日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪澣衣。静言思之,不能奋飞。

    译文

    柏木船儿荡悠悠,河中水波漫漫流。心中不安难以入睡,深深的忧愁在心头。并非没有解愁之酒,我只想放舟散心游。

    我的心并非铜镜,不能将美丑全都容纳。也有长兄与小弟,不料兄弟难以依靠。前去寻找他们诉苦寻安慰,竟遇发怒坏性情。

    我的心并非石头,不能随便翻转。我的心并非草席,不能任意翻卷。我有雍容娴雅的威仪,决不屈挠和退让。

    我忧心忡忡,遭受到一群小人的怨恨。遭逢的忧患灾难很多,受到的凌辱更是无数。静下心来仔细想,抚心拍胸猛醒悟。

    太阳啊月亮啊,为何接连失去了光亮?不尽忧愁在心中,好似没有清洗的脏衣。静下心来仔细想,不能奋起高飞越。

    注释

    汎:同“泛”,浮行,漂流,随水冲走。

    流:中流,水中间。

    耿耿:鲁诗作“炯炯”,指眼睛明亮;一说形容心中不安。

    隐忧:深忧。隐:痛

    匪:非,不是。

    鉴:铜镜。

    茹(rú):容纳。

    据:依靠。

    薄言:语助词。

    愬(sù):同“诉”,告诉。

    棣棣:雍容娴雅貌;一说丰富盛多的样子。

    选:假借为“柬”。屈挠退让貌。

    悄悄:忧貌。

    愠(yùn运):恼怒,怨恨。

    觏(gòu够):同“遘”,遭逢。闵(mǐn):痛,指患难。

    寤:交互。辟(pì):通“擗”,捶胸。摽(biào):捶,打。

    居、诸:语助词。

    迭:更动。微:指隐微无光。

    澣:同“浣”,洗涤。

    简析:

    《柏舟》是一首四言诗,此诗以“隐忧”为诗眼,逐层深入地抒写诗人的爱国忧己之情,倾诉个人受群小倾陷,而主上不明,无法施展抱负的忧愤。全诗五章,每章六句,直诉胸臆,径陈感受,风格质朴,其最突出的艺术特色是善用比喻,而富于变化;此外,行文语言亦复凝重而委婉,激亢而幽抑,侃侃申诉,娓娓动听,在《诗经》中别具一格。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:诗经.国风.邶风①柏舟

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qltjrjtx.html