「そのうち分かるよ」
之后你就会明白的。
大家觉得这句话说出来后他人会有什么反应呢?
“现在跟你说你也不懂吧”“跟你说太麻烦了”,听者会觉得你懒得向TA解释,没有尊重TA。估计会有转头就走的想法吧。
02
「解釈の違いだよ」
说得不太一样啊。
或许大家觉得这句话没什么讽刺意为或其他意思啊,怎么就不能说了呢?
在日语中,这句话有暗指对方想法奇怪的意思,所以还是避免使用吧。
03
「そんなことも知らないの?常識だよ」/「そんなこと言ったら人に笑われるよ」
你连这都不知道?这是常识吧。/你要说出来的话,会被别人笑的。
即使在中文中,这些话说出来也会招人烦的。很明显,这是鄙视、小看对方的说法。说这话的人估计不知道,自己已经被讨厌了。
04
「 君のこと、みんなそう言ってるよ」
大家都这么说你的。
老实说,这样说的人其实内心也是这样想的吧,东经日语http://tokei.cn/只是害怕对方知道自己这样的想法,所以将过错都推到「みんな/大家」的身上。
算是比较懦弱的说法。
05
「そんなこと言った覚えはないよ」
我不记得我说过这样的话。
一般上采取这样说法的人是为了逃避责任。有时候也许是对方记错了,为了解开误会,还是和对方说清楚比较好。
06
「他にすることがあるだろう、暇なんだね」
还有其他要做的事情吧,你咋这么闲呢。
如果是工作中的话还情有可原,但即便如此,说出这样的话,对方心里一定会非常难受。在私下也这样说的人,需要注意一下,因为真的会被对方讨厌。
07
「それは理想論だよ」
你说太过理想了。
基本意思等同于“你说的不可能做到”,直接否定对方所提意见。从侧面来看,这也是给自己找借口。
网友评论