Reading out the figures in a shrill,rapid voice,he proved to them in detail that they had more oats,more hay,more turnips than they had had in Jone's day,that they worked shorter hours,that their drinking water was of better quality,that they lived longer,that a larger proportion of their young ones survived infancy,and that they had more straw in their stalls and suffered less from fleas. The animals believed every word of it. Truth to tell,Jones and all he stood for had almost faded out of their memories. They knew that life nowadays was harsh and bare,they they were often hungry and often cold,and that they were usually working when they were not asleep. But doubtless it had been worse in the old days. They were glad to believe so. Besides,in those days they had been slaves and now they were free,and that made all the difference,as Squealer did not fail to point out.
用尖锐的、快速的声音读出的数据,他向他们详细证明了比他们曾在的约翰时他们有更多的燕麦,更多的干草,更多的萝卜,他们的工作时间更短,他们的饮用水质量更好,寿命更长,更大比例的年轻人幸存下来,他们有更多的草,在他们的摊位,少了跳蚤。动物们全信了。说实话,琼斯和他所代表的一切几乎都从他们的记忆中消失了。他们知道现在的生活是艰苦和光秃秃的,他们他们经常挨饿,经常挨冻,他们不睡觉的时候通常都在工作。但毫无疑问,过去情况更糟。他们很高兴这样认为。此外,当年他们是奴隶,现在他们是自由的,这就完全不同了,斯奎拉也指出这一点。
There were many more mouths to feed now. In the autumn the four sows had all littered about the simultaneously,producing thirty-one young pigs between them. The young pigs were piebald,and as Napoleon was the only boar on the farm,it was possible to guess at their parentage. It was announced that later,when bricks and timber had been purchased,a schoolroom would be built in the farmhouse garden. For the time being,the young pigs were given their instruction by Napoleon himself in the farmhouse kitchen.
现在有更多的人要养活了。到了秋天,这四头母猪差不多同时产了胎,一共产了三十一头小猪。这些年轻的猪都是带着花斑的,而且拿破仑是庄园里唯一的公猪,所以他们的血统是可以猜测的。有通知说,等购置了砖头和木材后,要在庄主院的花园里建一间教室。当时,拿破仑亲自在庄主院的厨房里对这些小猪发号施令。
网友评论