美文网首页
“改天吧”英语怎么说?难道要说“Change another d

“改天吧”英语怎么说?难道要说“Change another d

作者: TonyRongEnglish | 来源:发表于2020-07-27 09:40 被阅读0次

    “改天” 不是 "change another day"

    “改天”为什么不能用 "change another day" ? 相信会有人产生这样疑问,毕竟这个表达看起来好像一点问题都没有。但 "change" 在英语里是“改变;变化”的意思,更多的是比较抽象的改变,像 "change my mind" 这样。所以 "change another day" 这个搭配并不合适。

    如果想用英语表达“改天”,你可以使用直译的 "How about another day?" 或者"Maybe some other time.",这两种表达比较适合初学者,但不足之处就是显得有些死板,不太地道。如果你想使用更加地道的说法,你可以讲 "take a rain check"。

    为什么是 "take a rain check" ?这个俚语起源来自美国的棒球文化,如果比赛时因恶劣天气而不得不终止,官方将发给观众交换券(check),凭借此券可以观看下一次的比赛。由此衍生出了 take a rain check,使用在将约定改期的情况下。

    "I appreciate your invitation, but I have totake a rain check."

    “感谢你的邀请,我改日一定践约。”

    “你完了” 不是 "You are over"

    over=结束 ;完了,有些人居然会把“你完了”翻译为 "You are over",我的天啦,真笑skr人

      “你完了”比较常用的两个正确表达是 "You are dead!" 或 "You are done!",前者语气没那么严肃,但后者可是有带着一点威胁的意思哦~

    "If anything happens to my car,you are dead!"

    “如果我的车出什么事,你就完蛋了!”

    “你忙吧” 不是 "You busy"

    “你忙吧”不是 "You busy",跟老外这么说他根本不知道你在说什么!它的正确表达应该是 "I will let you go." (打电话或网上交流时) 或 "I gonna leave you to it." (面对面聊天时),这两句话听起来又客套又礼貌哦~

    "I gonna leave you to it. See ya!"

    “我就不打扰你啦,拜拜!”

    “拜托你了” 不是 "I please you"

    说到 “拜托”的英语表达,咱们都很容易想到 "please" 。因为 "please" 做语气词的时候确实被翻译成“拜托”。但是人家也有其他意思呀!"please" 还有“取悦”的意思呢,如果你说 "I please you" 人家可能要理解为“取悦你;让你开心”了

    所以,“拜托你”的正确表达应该是"I will leave it to you." (随口说)或 "I beg you!" (恳求语气)。拿小本本记下来,以后可别再乱说啦!

    "I will leave it to youto buy the tickets."

    “那就拜托你来买票啦。”

    相关文章

      网友评论

          本文标题:“改天吧”英语怎么说?难道要说“Change another d

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qrwalktx.html