美文网首页
《堂吉诃德》读书笔记01—译者序

《堂吉诃德》读书笔记01—译者序

作者: 书里的小月 | 来源:发表于2017-07-25 22:30 被阅读0次

    最熟悉的陌生人

    堂吉诃德这个名字大概初中就听过,可算是最熟悉的陌生人了。但他名字居然一直读错!真是罪过!中间的“诃”读音同“喝”,我却一直读“科”。小说剧情也大概知道些,记得家里还有一本英文版的缩略读本,但只读了个开头,后面发生的事感觉就是文章简介介绍的那样荒谬但无奇,堂吉诃德也就是一个和风车大战的怪“骑士”,所以就没有读下去。

    堂吉诃德是个没落的小贵族或绅士地主,因看骑士小说入迷,自命为游侠骑士,要游遍世界去除强扶弱,维护正义和公道,实行他所崇信的骑士道。他单枪匹马,带了侍从桑丘,出门冒险,但受尽挫折,一事无成,回乡郁郁而死。

    因为前几天听梁文道的“一千零一夜”讲到这本书,说《堂吉诃德》是西方文学史上的第一部现代小说,才撩拨起我对它的兴趣,这么一部简单的小说居然是“西方文学史第一部”。小说的作者和堂吉诃德本人在某些方面有些相像,堂吉诃德五十多岁才觉得自己应该是个骑士,要出去闯荡江湖,塞万提斯也是到了五十多岁才写了《堂吉诃德》,而他之前并不是个小说家。他身世坎坷,当过兵,受过伤,左手在战场上残废了,还做过五年奴隶。

    塞万提斯曾在基督教国家联合舰队重创土耳其人的雷邦多战役里充当一名小兵。当时他已经病了好多天,但是他奋勇当先,第一个跳上了敌舰,受了三处伤,残废了一只左手。

    ……塞万提斯被土耳其海盗俘虏,在阿尔及尔做了五年奴隶。他的主人是杀人不眨眼的魔君,常把奴隶割鼻子、割耳朵或活活地剥皮。塞万提斯层四次带着奴隶一起逃亡,每次事败,他总把全部罪责独自承担,拼着抽筋剥皮,不肯供出同谋。他的主人慑于他的气魄,竟没有凌辱他。

    《堂吉诃德》分上下两部,第一部是塞万提斯在1605年(他58岁)时出版的,第二部是在9年后出版。第二部出版的原因也很逗,因为《堂吉诃德》第一部是西方文学史上第一部现代小说,之前的人都没有读过这么无厘头这么不按常理出牌的文章。据记载,西班牙菲利普三世在王宫阳台上看见一个学生一面看书一面狂笑,就说这学生一定在看《堂吉诃德》,不然一定是疯子。果然那学生是在读《堂吉诃德》。可以看出当时的西班牙人是多么喜欢这本小说(虽然塞万提斯并没有因为小说的出名获得任何经济利益),所以当时很多人为《堂吉诃德》续写故事。塞万提斯看到自己的小说火到不行,大家都在“帮”他写续集,实在看不下去,才写了《堂吉诃德(下)》。在《堂吉诃德(下)》里,他还用堂吉诃德的口讽刺了其他人笔下的假堂吉诃德,特别有意思,一看就不是正经的小说家!

    我买的这本《堂吉诃德》是杨绛翻译的,书的引言是海涅著,钱钟书译的,感觉像捡到了宝!书的译者序里最后一段有一句话“……但是这个错字既然改得,其他明显的错误和脱漏,在充分的证据前,为什么不修改呢?我这次重订,仍旧按照马林的编著本。”讲的是几个版本的比较,自己更中意马林的编著本。但杨绛的这句话特别像个任性且机灵的少女,很有意思!而当时的杨绛已经67岁了。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:《堂吉诃德》读书笔记01—译者序

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qszikxtx.html