美文网首页书与纸片漫画广场漫画书评与书报
#32【对比书报6】龙珠VS龙珠,玉郎VS文传,《DRAGONB

#32【对比书报6】龙珠VS龙珠,玉郎VS文传,《DRAGONB

作者: WB_c0f8 | 来源:发表于2022-10-31 23:45 被阅读0次

    前言:无数的夜晚,小时候的我们都会窝在电视机旁,一同坐等TVB无线电视翡翠台在深夜首播的《龙珠Z》(龙珠二世),同时一同唱起那首朗朗上口的主题曲:“以热诚堆积这个地方 不需要停手 从未害怕后退 不想编织一串籍口.......”

    《DRAGONBALL龙珠》,这一里程碑式的动漫作品,地位自然不用多说。从搞笑风到公路历险再到热血格斗冲出宇宙不同风格的转变,一共四十二本的《龙珠》,带给我们的是每个阶段不一样的剧情惊喜。

    有一本传世之作已经实属不易,但是鸟山明可是坐拥了《IQ博士》以及《龙珠》这两座漫画家的大山,其中龙珠又是时至今日仍然持续影响一代又一代的热血青少年。因此从单行本到完全版,从全彩版到现在单行本的新装版,各种版本推陈出新,你方唱罢我且来,而最近,我们又等到了港版新装版的面世。但就本人而言,既然我第一本正式的龙珠漫画是港版初版的,那当然,初心还是给了港版文传的初版单行本。之前入了一套港版单行本,但可惜书脊仍有几本不统一。但最终皇天不负有心人,历经了一年多的找寻失望而归,但无意中却从一个店家手里以性价比高的价格入手了统一书脊的初版单行本,于是终于童年三大巨作又一套圆梦了(蜡笔小新、龙珠已有,现在尚余叮当)。到手后翻阅起洗板的第一本,惊喜地发现原来即使是初版,在经历了出版社名称的变迁以及刷数的递增,无论是外书皮或是印刷或是翻译都有不同程度的差异。

    所以现在,一起走进的玉郎VS文传的龙珠单行本的PK吧!

    封面——左玉郎,右文传:玉郎是1992年的首刷,文传已经是2000年的四刷了。可以看出悟空衣服的色彩左边是稍深的橙色。而 右边则是鲜黄色一点,同时小悟空的脸也比较白。鸟山明的名字除了中文,还用了英文标注。 一套42本全文化传信书脊,圆梦之作! 背面—— 左玉郎,右文传:  玉郎是全英文,文传是中英文各占一半。值得称赞的一点是,八年的时间,价格也仅仅从25元增加到30元,只增加了5元。 内封——左玉郎,右文传:变化不大,文传的“DRAGON BALL”字样比玉郎的小了一个号。 目录——左玉郎,右文传:目录页的翻译已经很大不同了。 嵌字——左玉郎,右文传:可以看到玉郎对话框里面的文字都是比较大,能占满满满一个对话框。 左玉郎,右文传:可以看出文传的印刷比较深色一点。 左玉郎,右文传:彩转黑还是不太行  庄子色you小悟空,两个翻译都蛮有趣的 左玉郎,右文传:我觉得跟文传比起来,玉郎的翻译会比较口语化一点,例如 ‘尿尿’和“小便” 两版都同样和谐了庄子掀裙子,加深了皮肤的颜色,可能那时候是面向学生党。 左玉郎,右文传:文传将背景的文字也翻译出来了,有点用心 左玉郎,右文传:八戒从妖怪升级到乌龙大仙的尊称。 老夫少妻,哈哈哈哈 将你变烧猪,哈哈哈,玉郎的翻译真的很有趣,充满粤式的俚语。 泡泡浴的和谐,这种程度的和谐比较能接受   恋爱的飞行,莫非鸟山明一开始是想将他们配对? 左玉郎,右文传:下定决心的女人VS打扮过的女人

    正是因为《龙珠》在中文圈子极富盛名,所以除了中国香港,咱们大陆和宝岛台湾也相继出版了自己的版本。由于翻译的不同,所以也会有着不同的趣味,例如名字,当然也还有同一情节的不同翻译。下面是之前在群组跟群友发图对比的同一情节不同翻译,真的是非常有趣。

    台完全版 港全彩版 大陆版 港单行本

    你们会更喜欢什么版本呢?~

    另附 新装版封面

    相关文章

      网友评论

        本文标题:#32【对比书报6】龙珠VS龙珠,玉郎VS文传,《DRAGONB

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qvrmnhtx.html